2024.04.19 (금)

  • 흐림동두천 1.0℃
  • 흐림강릉 1.3℃
  • 서울 3.2℃
  • 대전 3.3℃
  • 대구 6.8℃
  • 울산 6.6℃
  • 광주 8.3℃
  • 부산 7.7℃
  • 흐림고창 6.7℃
  • 흐림제주 10.7℃
  • 흐림강화 2.2℃
  • 흐림보은 3.2℃
  • 흐림금산 4.4℃
  • 흐림강진군 8.7℃
  • 흐림경주시 6.7℃
  • 흐림거제 8.0℃
기상청 제공

태국어

Министерство юстиции внедряет систему сертификации профессиональных переводчиков для беженцев «Переводим сердцем»

법무부 “마음까지 통역해 드리겠습니다” 난민전문통역인 인증제 시행

56803546.jpg

 

Министерство юстиции внедряет «Систему сертификации профессиональных переводчиков для беженцев» с января 2022 года.

 

Система сертификации создана в целях повышения качества устного перевода и профессионализма в процессе собеседования с беженцами. Квалификацию профессионального переводчика для беженцев могут получить переводчики, прошедшие обучение и оценку во внешней профессиональной организации.

 

Данная система включает не только сертификационный экзамен, но и обучение, поэтому ожидается, что она будет способствовать точности перевода и защите прав и интересов беженцев во время собеседований.

 

В сертификации приняли участие 379 переводчиков. Университет иностранных языков Хангук провел предварительный отбор и классифицировал их навыки устного перевода на высокий, средний и низкий уровни. С июля по сентябрь 2021 года, в течение 10 недель, проводилось индивидуальное обучение навыкам устного перевода онлайн по 6 часов один раз в неделю по субботам.

 

В октябре 2021 года среди участников, которые прошли обучение до конца, был проведен сертификационный тест, по результатам которого сертификаты получили 160 переводчиков с 30 языков. 19 января 2022 года состоялась церемония назначения для четверых из них.

 

Кроме того, несколько устных переводчиков и экспертов по вопросам беженцев были наняты в качестве государственных служащих на профессиональные должности. 

 

В настоящее время проводится пересмотр закона «О беженцах», который предусматривает проведение обучения государственных служащих из числа беженцев, прохождение должностными лицами не менее 50 часов обучения в год и участие представителей УВКБ ООН и внешних экспертов в профессиональной подготовке должностных лиц по делам беженцев в качестве лекторов.

 

Министерство юстиции планирует и в этом году провести программу сертификации с целью повышения качества перевода и увеличения количества кандидатов на статус профессионального переводчика для беженцев.

 

 

 

(한국어 번역)

한국다문화뉴스=김관섭 기자ㅣ법무부는 2022년 1월부터 「난민전문통역인 인증제」를 시행한다.

 

난민전문통역인 인증제는 난민면접 과정에서의 통역품질을 향상시키고 전문성을 제고하기 위해, 외부전문기관의 교육 및 평가를 거친 통역인에 한하여 난민전문통역인으로 인증·위촉하는 제도이다.

 

이번 제도는 인증시험뿐 아니라 통역교육까지 통합적으로 구성된 통역인 인증제도로서, 향후 난민면접에서 정확한 소통과 권익보호에 기여할 것으로 기대된다.

 

인증제에 참가한 지원자는 총 379명이다. 한국외대는 이들을 대상으로 사전 선별시험을 거쳐 통역능력을 상·중·하로 구분하고, ’21. 7월부터 9월까지 10주 동안 매주 1회 토요일 6시간씩 비대면 온라인 방식으로 통역능력에 따른 맞춤형 교육을 진행하였다.

 

그리고 맞춤형 교육을 마친 자를 대상으로 지난 2021년 10월 인증시험을 실시한 결과 30개 언어160명의 통역인이 최종 인증하였고 ’22년 1월 19일 이들 중 대표로 4명에 대해 난민전문통역인 위촉식을 개최하였다.

 

그 외에도 일부 통역인 및 난민전문가를 전문임기제 공무원으로 채용하였고 난민전담공무원 직무교육에 유엔난민기구, 외부전문가 등을 강사로 참여시키는 한편, 난민전담공무원에게 연간 50시간 이상 교육 이수를 의무화하였으며, 난민전담공무원에 대한 교육 실시를 명문화하는 난민법 개정을 추진하고 있다.

 

법무부는 난민전문통역인의 전문성 등 질적인 측면의 향상과 더불어 양적인 측면에서 난민전문통역인 후보군 확대를 위해 올해에도 인증제를 추가 시행할 예정이다.