In the hot summer, we sweat a lot and do laundry frequently. When we I do the laundry, it sometimes smells because of the wrong way of doing the laundry. This is because of bacteria in the fabric of clothes. This bacteria, called Moraxella, is a relatively common bacteria that can live on human skin and can be found in living spaces, which causes laundry to smell. There is a way to get rid of the bad smell and mold on the clothes from the laundry. Pour water enough to cover the laundry in a plastic bag and add one spoon of among soda, oxycline, and oxygen-based bleach. After rubbing it well,
Chobok, Jungbok, and Malbok are called "Boknal", and the period from Chobok to Malbok is the hottest period of the year. Usually, the period is from mid-July to mid-August. This is why the heat in the hottest period is also called the "Sambok heat." In Korea, there is a custom of preparing food or going to valleys or mountains to avoid the heat during this period. Especially on Boknal, it is famous for eating samgyetang for physical health. When is the date of the sambok? Chobok, Jungbok, and Malbok are determined based on "Haji" and "Ipchu". "Haji" is one of the days set by dividing a year i
初伏、中伏、末伏は「伏日」といい、初伏から末伏までの期間は一年の中で最も暑い時期だそうです。 通常7月中旬から8月中旬の期間が該当します。 最も暑い時期の暑さを「三伏の暑さ」とも言うのもこのためです。 韓国ではこの期間に暑さを避けるために食べ物を用意して食べたり、渓谷や山に遊びに行く風習があります。 特に伏日には体の健康のためにサムゲタンを食べることでも有名です。 三伏の日取りはいつ? 初伏、中伏 、末伏は「夏至」と「立秋」を基準に日付が決まります。 「夏至」は1年を24個に分けて定めた日の一つで、1年のうち昼の長さが最も長い日を意味します。 太陽暦では通常6月21日から22日が夏至に当たりますが、夏至を基準に3回目の経日が初伏、4回目の経日が中伏です。 三伏は普通10日おきに来ます。 初伏と中伏は夏至を目安に決めましたが、末伏は立秋を目安にするため、20日で来たりそれ以上差が出ることもあります。 2022年の今年の初伏は7月16日、 中伏は7月26日、末伏は8月15日です。 伏日に食べる参鶏湯 伏日にサムゲタンを食べる理由は、鶏肉が夏場の健康にいいという話があるからだそうです。 東医宝鑑には鶏肉には毒が若干ありますが、弱い体を保護するのに良いので食事療法に多く使い、また肝臓の陽気を助けることで体内の不足した陽気を補充する効果があると書かれています。 また鶏肉はタンパク質が多く、
Chobok, jungbok, Malbok được gọi là "Ngày SamBook", thời gian từ Chobok đến Malbok là thời điểm nóng nhất trong năm. Bình thường là từ giữa tháng 7 đến giữa tháng 8. Đó cũng là lý do tại sao cái nóng nhất của thời kỳ này được gọi là cái nóng SamBook."Ở Hàn Quốc có phong tục chuẩn bị thức ăn để tránh nóng hoặc đi chơi ở thung lũng hoặc núi. Đặc biệt vào ngày tam phục vì sức khỏe nên nổi tiếng là ăn gà hầm sâm. Ngày tam phục SamBook là khi nào? Chobok, Jungbok, Malbok sẽ được định ngày dựa trên ngày tháng ‘하지’와 ‘입추. Ngày‘하지’ thì Đây là một trong những ngày được chia thành 24 ngày trong năm, có
한국다문화뉴스=최봉호 기자ㅣ수원시다문화가족지원센터와 동남보건대학교 식품영양학과가 함께하는 제6회 K-COOK 요리교실이 지난 7월 12일부터 7월 22일까지 진행되었다. K-COOK 요리교실은 7월 12일 동남보건대학교 식품영양학과 조리실습실에서 양념소갈비 버섯구이, 안동식 영양닭찜 등 4종류의 한국 음식 조리 활동을 진행하였으며 16명이 참석하였다. 또한 7월 21일, 22일 총 이틀에 걸친 밀키트 배부와 요리 영상 배부를 통한 온라인 활동도 진행되며 이용자들의 큰 호응을 얻었다. 수원시다문화가족지원센터 유경선 센터장은 “동남보건대학교 식품영양학과의 다문화가족들을 위한 지속적인 밀키트 지원과 다양한 요리 체험 활동 제공에 감사드린다.”고 말하며 “앞으로도 다문화가족들의 안정적인 한국생활 정착을 위한 다양한 서비스 제공에 힘쓰겠다.”고 전했다.
한국다문화뉴스=소해련 기자ㅣ시흥 맘카페 배라맘과, 삼과채(대표 고우리)에서 시흥 내 저소득층 아이들을 위한 컵라면 200박스를 시흥시가족센터(센터장 강은이)에 전달했다. 배라맘 카페 회원들과 삼과채는 코로나19로 인해 어려운 가정과 주민들을 위한 기부 릴레이를 펼치고 있으며, 릴레이의 일환으로 이번 후원을 기획하였다. 배라맘은 최근 배곧, 정왕, 월곶, 장현, 시화MTV 등 시흥 전역의 맘들의 소통 공간으로 확대되고 있으며, 배라맘의 위지영 매니저는 “나 하나쯤이 아닌, 나 하나라도 하는 마음으로 진행 중인 기부 릴레이는 작지만 조금씩, 천천히 쌓이고 쌓이면 큰 나눔이 될 수 있다는 생각에서 시작되었으며, 릴레이가 확산되어 앞으로 더 큰 나눔으로 번졌으면 좋겠다”라고 말했다. 삼과채 고우리 대표는 “시흥에 거주하는 취약계층에 조금이라도 후원이 될 수 있으면 좋겠다. 여러 도움들이 모여서 아이들에게 선한 영향력을 미치고자 기부하게 되었으며 도움이 될 수 있는 자리가 있어 너무 감사하다”라고 말했다. 시흥시가족센터 고경임 사무국장은 “시흥에 생계를 유지하기 위해 맞벌이를 하는 가정들의 자녀들은 스스로 식사를 챙기는 것이 어려움 경우가 많다. 이런 가정들에게 도
Sa tag-araw, kadalasang may mga sintomas na sanhi ng init ang karamihan sa mga tao. Ang mga pangunahing sintomas ay kinabibilangan ng pagkapagod, pagkamayamutin, pagkahilo, at kawalan ng konsentrasyon. Ang mga sintomas na ito ay maaaring mga maagang sintomas ng isang malalang sakit, ngunit sa mga ganitong kaso, ang pinakakaraniwang dahilan ay matatagpuan sa kawalan ng balanse ng ritmo ng katawan dahil sa sobrang trabaho at init. Lalo na sa tag-araw, madaling makakuha ng pinsala sa init habang nag-eehersisyo, at ang mga karaniwang sakit ay kinabibilangan ng heat cramps, heat fatigue, at heat s
Dahil sa matinding kainitan ngayong tag-araw, maraming tao ang gumagamit ng mga elektronikong kagamitan tulad ng air conditioner at bentilador. Ang mga air conditioner ay may mas mataas na singil sa kuryente kaysa sa ibang mga produkto, kaya hindi maiwasan na mag-alala tungkol sa singil sa kuryente. Kaya paano ka makakatipid? Narito ang ilang madali at simpleng paraan para makatipid ng pera. 1. Ang unang hakbang sa pagtitipid sa singil sa kuryente para sa anumang produktong elektroniko ay tanggalin ito sa saksakan kapag hindi ginagamit. Halos 30% umano ang matitipid sa kuryente sa pamamagitan
Vào mùa hè ngày càng có nhiều người biểu hiện các triệu chứng như bị say nắng.. Các triệu chứng xuất hiện rất nhiều như mệt mỏi, bực bội, bất lực và rối loạn tập trung v.v.. Các triệu chứng này có thể là triệu chứng ban đầu của bệnh mãn tính nhưng tạm thời nguyên nhân phổ biến nhất cũng có thể là do sự bất hòa nhịp điệu cơ thể do làm việc quá sức và nóng. Đặc biệt, vào mùa hè rất dễ bị tổn thương do nhiệt trong khi tập thể dục, các bệnh điển hình như co giật nhiệt, mệt mỏi nhiệt và tử vong v.v. Tập thể dục quá sức trong thời tiết quá nóng có thể gây hại cho sức khỏe nên chúng ta sẽ tìm hiểu v
Vào mùa hè có rất nhiều người sử dụng các sản phẩm điện tử như máy điều hòa và quạt do trời nóng nực. Chưa gì đã thấy lo lắng về tiền điện vì so với các sản phẩm khác thì tiền điện của máy lạnh là nhiều nhất. Vậy làm thế nào để tiết kiệm? sao đây sẽ giới thiệu các phương pháp tiết kiệm đơn giản và dễ dàng. 1. Bước đầu tiên trong phương pháp tiết kiệm tiền điện của tất cả các thiết bị điện tử là rút mã điện khi không sử dụng. Chỉ cần rút dây điện ra là tiết kiệm được khoảng 30%. Có thể mọi người sẽ hỏi tiết kiệm được bao nhiêu nhưng khi rút phích cắm điện của máy lạnh ra một tháng sẽ tiết kiệm
이천시가족센터가 2026년 한국어 수업 개강을 앞두고 오리엔테이션을 진행한다. 이번 오리엔테이션은 2026년 2월 7일 토요일 오전 10시 30분부터 12시 30분까지 중리동행정복지센터 3층 가온실에서 열린다. 이천시에 거주하는 결혼이민자와 외국인가족을 대상으로 하며, 모집 인원은 30명이다. 오리엔테이션에서는 이천시가족센터가 운영하는 한국어 수업 전반에 대한 안내와 함께 수강생의 수준을 확인하기 위한 배치평가가 함께 진행될 예정이다. 센터는 이를 통해 학습자의 한국어 능력에 맞춘 수업 운영을 준비한다는 계획이다. 신청은 2026년 1월 12일부터 가능하며, 이천시가족센터 공식 홈페이지를 통해 접수할 수 있다.
성남시가족센터(센터장 송문영)는 몽골 출신 모(부)를 둔 만 3세부터 만 9세까지의 다문화가족 자녀를 대상으로 이중언어 교육지원사업의 일환인 ‘몽골어 이중언어교실’을 운영했다. 이번 프로그램은 2025년 11월 1일과 11월 8일 두 차례에 걸쳐 센터 B108호 강의실에서 진행됐다. 몽골어 이중언어교실은 다문화가족 자녀가 부모의 출신 국가 언어와 문화를 자연스럽게 접할 수 있도록 마련된 교육 프로그램으로, 교육과 문화 체험을 병행하는 방식으로 구성됐다. 참여 아동들은 물감, 클레이, 색종이 등 다양한 놀이활동과 함께 몽골 문화 체험에 참여하며 몽골어와 몽골 전통문화를 익혔다. 프로그램에 참여한 아이들은 놀이 중심 활동을 통해 몽골어에 대한 흥미를 높였으며, 몽골 문화에 대한 관심과 긍정적인 태도 변화도 나타났다. 특히 엄마 나라 말인 몽골어를 즐겁게 배우는 과정 속에서 언어와 문화에 대한 친밀감을 자연스럽게 형성하는 계기가 됐다. 성남시가족센터는 앞으로도 다문화가족 자녀들이 부모의 모국어와 문화를 즐겁게 배울 수 있도록 이중언어 교육지원 프로그램을 지속적으로 운영할 계획이다. 관련 문의는 성남시가족센터 가족정착팀(031-757-9327, 내선 5번)으로 하면
성남시가족센터(센터장 송문영)는 만4세부터 만12세 이하 자녀를 둔 결혼이민자 8명을 대상으로 ‘재미있는 책놀이’ 이중 언어 활용프로그램의 마지막 4회기 활동을 11월 7일 비대면 방식으로 운영했다. 이번 활동은 '물은 정말 대단해!' 도서를 주제로 구성됐으며, 참여 가족들은 책을 함께 읽고 ‘물의 여행 일지북 만들기’와 ‘물 순환 실험’ 등 책놀이 활동을 통해 물의 특징과 순환과정을 배웠다. 또한 ‘물 절약 실천’ 활동을 통해 양치컵 사용, 샤워 시간 줄이기 등 가정에서 실천할 수 있는 물 절약 방법을 이어갔다. 프로그램에 참여한 부모와 자녀는 독서와 책놀이 과정에서 엄마 나라말과 아빠 나라 말을 함께 사용하며 이중언어로 자연스럽게 소통했다. 부모는 자신의 모국어로 책을 읽어주고, 아이는 두 언어로 생각을 표현하며 활동에 참여해 가족 간 대화가 한층 풍성해졌고, 아이들이 이중언어에 대한 자신감을 키우는 긍정적인 변화도 나타났다. 참여자들은 “물의 소중함을 가족이 함께 배우고 물 절약을 실천해서 좋았다.”, “이중언어로 하는 책놀이가 아이들에게 재미 있었다.”, “아이들이 엄마의 모국어에 관심을 갖게 되어 기쁘다.” 등의 소감을 전했다. 이번 프로그램은 한국