한국다문화뉴스 = 심민정 기자 | 환절기 호흡기 질환을 예방하고 증상을 완화하는데 특용작물을 이용해 보면 어떨까요? 호흡기에 좋은 생강, 둥굴레, 맥문동의 건강 효과와 가정에서 활용할 수 있는 방법을 소개한다. 생강은 성질이 약간 따뜻하고 맛은 매워 몸을 따뜻하게 하고 구토, 가래, 기침을 멎게 하며 해독 작용을 한다. 감기에 걸려 몸이 오들오들 떨리고 추위를 타면서 가래와 기침이 나올 때 섭취하면 좋습니다. 생강의 매운맛 성분인 진저롤(gingerol)과 쇼가올(shogaol)은 혈액순환을 촉진하고 혈압과 체온을 정상화하는 효능이 좋다. 가정에서는 생강가루를 요리에 넣거나, 편 또는 채로 썰어 설탕에 재워 차로 마시면 좋습니다. 돼지고기에 생강 소스를 더해 구우면 특유의 누린내를 줄일 수 있으며, 풍미도 살고 소화를 돕는다. 백합과의 여러해살이 식물인 둥굴레는 몸 안의 진액을 보충하고 건조해진 것을 윤택하게 하는 효능이 있어 마른기침을 멎게 하는 효능이 있는데, 다당류, 알칼로이드, 스테로이드계 사포닌, 플라보노이드, 리그닌 같은 생리활성 성분이 풍부하다. 둥굴레는 뜨거운 물에 우려 마시는 방법이 일반적이지만, 통째로 가루를 내어 음식에 넣어 먹기도 하고,
There are three main meanings behind the origin of tteokguk, which is a representative New Year's food. The first is to start the new year with a clean mind and body, so people ate tteokguk made with clear water and white rice cakes. The second is to live a long life, like the long rice cakes used in tteokguk. The third is to wish for prosperity, as the round shape of the rice cakes is like a coin and is believed to bring good fortune. Until the Goryeo dynasty, people ate manduguk (dumpling soup) instead of tteokguk. It was only in the late Joseon dynasty that tteokguk made with rice cakes cut
新的一年到来时吃年糕汤是韩国的一个代表习俗,它的由来有三大寓意。 第一:寓意新年新迹象,从古代开始人们迎接新年时整顿清洁身心祈福一个崭新的开始便吃起清水里加入白色年糕的年糕汤。 第二:寓意长命百岁,长长的糕条代表万寿无疆所以开始吃年糕汤。 第三:寓意财源广进,长长的糕条切成铜币状即表示财富堆积盼望家财万贯。 本来新年开始时吃的是饺子汤这个习俗一直延续到高丽时代,到了朝鲜时代末才开始有了如今我们吃的奶白色的汤加入年糕片的年糕汤。 做年糕汤的材料一般是牛腿骨汤和年糕条。牛腿骨汤的热量低,100毫升大概只有47卡路里再加含有各种无机物如:胶原蛋白、硫酸软骨素、钾、铁、镁等。胶原蛋白和硫酸软骨素有很好的功效有助于皮肤弹力、骨髓形成、骨折康复老少皆宜。 用大米做的糕条不仅低脂肪还能有效摄取氨基酸。抗氧化物质多酸含量比葡萄酒高达五倍以上对于防止老化和皮肤美容有显著效果。 年糕汤一般放一些菜码如:牛肉、鸡蛋丝、海苔等。菜码带来了均匀的营养,一碗年糕汤就可以摄取所有营养素。 (한국어 번역) 한국다문화뉴스 =김화자 시민기자ㅣ대표적인 설날 음식 떡국의 유래에는 크게 세 가지 의미가 있다. 새로 시작되는 새해엔 몸과 마음을 깨끗하게 시작하자는 의미에서 맑은 물에 흰 색떡을 넣은 떡국을 먹었다고 한다. 두 번째로 떡국에 사용되는 긴 가래떡처럼 오래오래 살라는 의미에서 떡