Nếu bạn gặp bất tiện trong cuộc sống hàng ngày nhưng cảm thấy khó khiếu nại, hãy gọi cho Tổng đài 120 Gyeonggi. Hãy gọi tới số 120 không có mã vùng với khả năng tư vấn 24 giờ quanh năm, trường hợp khu vực khác hãy gọi tới số 031-120. Bạn có thể liên hệ tư vấn với các khiếu nại dân sự ở tỉnh Gyeonggi như đường bộ, giao thông, hộ chiếu,.... và có thể tư vấn bằng tiếng nước ngoài thông qua SNS, KakaoTalk, tư vấn qua tin nhắn. Bạn có thể tham khảo thông tin về số điện thoại của văn phòng hoặc bộ phận của tỉnh Gyeonggi, hệ thống tông tin xe buýt(GBIS), hướng dẫn tuyến xe buýt, tư vấn và khiếu nại v
Đối với trẻ sơ sinh sử dụng nhà trẻ có quốc tịch và số đăng ký thường trú, phí chăm sóc trẻ em được hỗ trợ cho các gia đình nuôi dưỡng theo độ tuổi. Chế độ chi phí chăm sóc trẻ sơ sinh là chế độ được hỗ trợ kể từ ngày hỗ trợ phí chăm sóc trẻ em được áp dụng cho chính quyền địa phương, đối tượng là trẻ sơ sinh từ 0 đến 5 tuổi rưỡi sử dụng nhà trẻ. Tuy nhiên, trong trường hợp đăng ký thay đổi từ trợ cấp nuôi dưỡng sang phí chăm sóc trẻ, nếu đăng ký trước 15 ngày thì sẽ hỗ trợ phí chăm sóc trẻ em hàng tháng từ ngày nộp đơn. Sau ngày 16, sẽ được nhận từ ngày 1 tháng sau. Vì tiêu chuẩn thay đổi giữ
Para sa mga bata na gumagamit ng mga daycare center na may nasyonalidad at numero ng pagpaparehistro bilang residente, magbibigay ng suporta para sa nga bayarin sa pangangalaga ng bata ang mga pamilya na nagpapalaki ng bata ng ayon sa edad. Ang sistema ng bayad sa pangangalaga ng bata ay isang sistema na magsisismula mula sa araw na nagpatala para sa suporta sa pangangalaga ng bata sa lokal na pamahalaan, na nagta-target sa mga bata na may edad 0 hanggang 5 at kalahating taong gulang na gumagamit ng mga daycare center. Gayunpaman, kung mag-aplay ka para sa pagpapabago/pagpapapalit mula sa chil
สำหรับเด็กที่ใช้สถานรับเลี้ยงเด็ก ที่มีสัญชาติ และหมายเลขทะเบียนผู้อยู่อาศัย จะได้รับค่าธรรมเนียมการดูแลเด็กทารกตามอายุ สำหรับครอบครัวที่ได้รับการสนับสนุน ระบบค่าธรรมเนียมการดูแลเด็กทารกเป็นระบบที่สนับสนุนตั้งแต่วันที่สมัครรับเลี้ยงเด็กของรัฐบาลท้องถิ่นสำหรับเด็กอายุ 0 ถึง 5 ปีครึ่ง ที่ใช้สถานรับเลี้ยงเด็ก อย่างไรก็ตาม หากมีการขอเปลี่ยนแปลงค่าธรรมเนียมการเลี้ยงดูบุตร หากสมัครก่อนวันที่ 15 ค่าธรรมเนียมการเลี้ยงดูบุตรรายเดือน จะได้รับการสนับสนุนตั้งแต่วันที่สมัคร แต่หากสมัครหลังจากวันที่ 16 จะสามารถได้รับเงินช่วยเหลือได้ตั้งแต่วันที่ 1 เดือนถัดไป เนื่องจากเกณฑ์การเปลี่ยนแปลงระหว่างบริการรับเลี้ย
The childcare support payment program provides support for families raising infants and toddlers, specifically targeting those who hold Korean nationality and resident registration numbers. The childcare support payment system supports infants and toddlers attending childcare centers from the age of 0 to 5 and applies to individuals who have applied for childcare support payments from local government authorities. When converting from home care allowance to childcare support payment, if the application is made before the 15th day, the payment will be provided from the application date for that
面向持有国籍,居民登录号的婴儿并有上托儿管的养育家庭根据各年龄段支援婴幼儿保育费。 婴幼儿保育费制度是从申请保育费日期开始支援的一种制度向地方自治团体申请,申请对象为2周岁至5岁周岁半有上托儿管的婴儿。 但,如果之前有申请养育补贴后改为保育费需要15日之前申请才能从申请日期开始当月领取保育费。如果16日以后申请则次月1号开始支援保育费。因保育补贴项目之间更改切换的标准各有不同详细内容需要自行咨询确认。 2023年度支援额按月标准是 ▲0周岁儿童51万4千 ▲1周岁儿童45万2千 ▲2周岁儿童36万4千 ▲3~5周岁儿童28万。 申请方法是线上和线下都可以,线上申请可以上‘복지로’网站(www.bokjiro.go.kr)进行,线下申请则可以访问居民中心处理。咨询可拨打保健福祉咨询中心电话(☎129)。 (한국어 번역) 한국다문화뉴스 = 김화자 시민기자ㅣ어린이집 이용 영아로 국적, 주민등록번호를 보유하고 있는 자를 대상으로 양육 가정에 연령별 영유아보육료를 지원한다. 영유아보육료 제도란 지방자치단체에 보육료 지원을 신청한 날부터 지원하는 제도로 만 0세부터 5세 반의 어린이집 이용 영아를 대상으로 한다. 단, 양육수당에서 보육료로 변경 신청한 경우 15일 이전에 신청하면 신청일부터 해당 월 보육료를 지원한다. 16일 이후에는 다음달
Tỉnh Gyeonggi đang tuyển người tham gia cho dự án mở sổ ngân hàng dành cho lao động trẻ tỉnh Gyeonggi, hỗ trợ tự lập về kinh tế của những người lao động trẻ chăm chỉ ở Gyeonggi. Sổ tài khoản lao động trẻ tỉnh Gyeonggi dành cho những người trẻ tuổi cư trú tại tỉnh Gyeonggi duy trì công việc 2 năm và nếu tiết kiệm 100.000 won mỗi tháng, sẽ tích lũy thêm 142.000 won mỗi tháng từ tỉnh Gyeonggi và nhận được 5.800.000 won bao gồm 1.000.000 won tiền tệ địa phương sau 2 năm. Đối tượng được hỗ trợ là những thanh niên từ 18 đến 34 tuổi ở tỉnh Gyeonggi, là những người lao động trẻ trong gia đình có thu n
Ang Gyeonggi-do ay nagre-recruit ng mga kalahok para sa Gyeonggi-do youth worker bankbook project, na sumusuporta sa economic independence ng masisipag na kabataang manggagawa sa Gyeonggi-do. Ang Gyeonggi-do youth worker account ay para sa mga kabataang naninirahan sa Gyeonggi-do na nagtatrabaho ng 2 taon at makakatipid ng 100,000 won bawat buwan, at ang Gyeonggi-do ay nag-iipon ng karagdagang 142,000 won bawat buwan bilang tulong, at pagkatapos ng 2 taon, ang proyektong ito ay tatanggap ng 5.8 milyong won kasama ang 1 milyong won sa lokal na pera. Ang mga tatanggap ng suporta ay mga kabataang
จังหวัดคย็องกีโดกำลังรับสมัครผู้เข้าร่วมโครงการบัญชีแรงงานเยาวชนของคย็องกีโดเพื่อสนับสนุนความเป็นอิสระทางเศรษฐกิจของแรงงานหนุ่มสาวในจังหวัดคย็องกีโดที่ทำงานหนัก บัญชีผู้ใช้แรงงานเยาวชนจังหวัดคยองกีโดเป็นโครงการที่จะคงการทำงานเป็นเวลาสองปีและออมเงิน 100,000 วอน ต่อเดือน สำหรับเยาวชนที่อาศัยอยู่ในจังหวัดคยองกีโดจะได้รับเงินสนับสนุนเพิ่มเติม 142,000 วอน ต่อเดือนและได้รับ 1,000,000 วอน รวม 5,800,000 วอน ในอีก 2 ปีข้างหน้า เป้าหมายของการสนับสนุนคือ เยาวชนอายุระหว่าง 18 ปี ถึง 34 ปีในจังหวัดคยองกีโด และแรงงานเยาวชนที่มีรายได้เฉลี่ยของครัวเรือนต่ำกว่า 100% บุคคลที่ได้รับการคัดเลือกให้การสนับสนุนการสร
Gyeonggi-do is recruiting participants for the Gyeonggi-do Youth Worker Account, which supports the economic self-reliance of diligent young workers in Gyeonggi-do. The Gyeonggi-do Youth Worker Account is a program where young residents of Gyeonggi-do maintain employment for 2 years and save 100,000 KRW per month. In addition to the monthly savings, Gyeonggi Province provides an additional 142,000 KRW per month as a support fund. After 2 years, participants will receive a total of 5.8 million KRW, including 1 million KRW in local currency. The program is open to young workers aged 18 to 34 res
화성시가족센터(센터장 박미경)는 7월 29일(화), 결혼이민자 직업훈련 프로그램 ‘화.성 결혼이민자 내일(JOB)학교’ 문화다양성이해교육 강사 사전교육과정을 성공적으로 마무리하고 수료식을 개최했다고 전했다. 이번 사전교육과정은 총 20회, 60시간에 걸쳐 이론과 실습 중심으로 구성됐으며, 결혼이민자들이 지역사회에 기여하고 경제적 활동을 할 수 있는 전문 역량을 갖추도록 돕기 위한 취업 준비의 일환으로 진행됐다. 교육 내용은 ▲취업준비교육 ▲직장문화 이해교육 ▲컴퓨터 교육(ITQ 파워포인트) 등으로 구성되어, 교육생들이 실질적인 직업 역량을 키울 수 있도록 다양한 과정을 포함했다. 또한 지난 7월 24일(화)에는 문화다양성 강사를 체험할 수 있는 유관기관을 견학하여 문화다양성이해교육의 실무역량을 기를 수 있는 기회를 가졌다. 이번 교육에는 총 12명의 결혼이민자가 참여해 전 과정을 성실히 이수했으며, 수료증과 기념품이 전달됐다. 중국 출신 교육생 이OO씨는 “여러 가지 수업을 통해 강사가 되기 위한 사전 역량을 키울 수 있었다”며, “앞으로도 꾸준히 노력해 내년에는 실제 강사로 활동할 수 있도록 준비하겠다” 고 소감을 전했다. 화성시가족센터 박미경 센터장은 “
화성시가족센터(센터장 박미경) 는 ‘온가족 보듬사업’의 일환으로 조부모와 손자녀의 세대간 긍정적 상호작용과 가족기능 회복을 도모하기 위해 조손가족지원사업 교육ㆍ문화체험 프로그램을 마련했다고 전했다. 이번 프로그램은 8월 30일과 9월 6일, 양일간 조손가족 10가정을 대상으로 조부모 건강 식습관ㆍ스트레칭 교육과 손자녀 그림책 만들기, 함께하는 베이킹 교실 및 포도 농장 체험, 피자 만들기 등 다채로운 활동으로 진행한다. 화성시가족센터는 조손가족지원 사업을 통해 조부모의 양육부담을 해소하고, 세대 간 친밀감 향상과 가정 내 정서적 안정을 도모하고 사회적 관계망을 형성을 지원하고자 다양한 프로그램을 지속적으로 추진할 계획이다. 온가족보듬사업은 다양한 가족 형태와 위기 상황에 처한 가족을 지원하는 통합 서비스로 가족상담, 사례관리, 교육 및 문화 프로그램 등을 통해 가족기능과 역량 강화를 목표로 하고 있다. 한편, 화성시가족센터는 다양한 가족에 대해 보편적이고 포괄적 서비스를 제공하며, 화성 시민의 건강가족 파트너로 다양한 가족을 대상으로 하는 프로그램 개발에 힘 써오고 있다. 온가족보듬사업 관련 문의사항은 화성시가족센터 상담사례팀 전화(070-7774-7085)
화성시다(多)문화어린이합창단은 지난 합창단 활동을 마무리하며, 단원들과 함께 따뜻하고 즐거운 방학식 및 여름파티를 진행했다고 전했다. 이번 방학식은 그동안 정기연습과 다양한 공연에 성실히 참여해준 단원들이 서로에게 격려하며 더욱 돈독해지는 시간을 만들기 위해 마련되었다. ‘합창단 활동 중 좋았던 점’과 ‘기억에 남는 노래’ 등의 주제로 이야기를 나누고, 지휘자님과 반주자님, 단원들끼리 칭찬 릴레이를 이어가며 웃음이 끊이지 않았다. 서로의 장점을 발견하고 따뜻한 말을 나누는 시간이 아이들 간의 유대감을 더욱 깊게 만들었다. 맛있는 음식도 함께 나누며, 앞으로의 활동에 대한 기대와 다짐도 함께 나누는 시간이었다. 여름방학은 7월 31일, 8월 7일, 8월 14일 총 3주간이며, 합창단은 8월 21일부터 다시 활동을 재개할 예정이다. 방학 후에도 정기연습은 물론, 다양한 공연과 체험 활동을 통해 다문화와 비다문화 아이들이 어우러지는 소중한 시간을 이어갈 계획이다. 화성시다(多)문화어린이합창단은 노래를 통해 서로의 문화를 이해하고, 차이를 존중하며 하나가 되어간다. 앞으로도 아이들이 즐겁고 의미있게 성장해나갈 수 있도록 따뜻한 하모니는 계속될 예정이다. 관련 문의는