Starting from July 1st, the restricted no-parking zones will be expanded, and vehicles illegally parked on sidewalks for more than 10 minutes will be subject to fines. The restricted no-parking zones include pedestrian crossings, within 10 meters of bus stops, within 5 meters of fire hydrants, within 5 meters of corners at intersections, and in front of elementary school entrances. Additionally, sidewalks and child protection zones will be added to these areas. Of a vehicle is parked in these zones, fines can be imposed without enforcement officers being on the scene through a resident reporti
Ở Hàn Quốc từ tháng 7 đến tháng 8 gọi là "tam phục", và có phong tục ăn thực phẩm bổ dưỡng cho sức khỏe vào đầu, giữa và cuối kì của những ngày nóng nực. Để tăng cường thể lực trong những ngày nóng nực người Hàn Quốc ăn nhiều loại thực phẩm đa dạng tốt cho sức khỏe như canh thịt bò cay, cá sủ và lươn, và trong số đó gà hầm sâm là thực phẩm tiêu biểu tốt cho sức khỏe. Thời kỳ nóng nhất trong năm bắt đầu ở Nhà Tần của Trung Quốc, bắt đầu từ tháng 6 đến tháng 7 âm lịch, đức hạnh của nhà Tần từ ba buổi tế lễ mùa hè và chia thịt cho các thuộc hạ. Trong quá khứ, bữa ăn chủ yếu là rau và trái cây, và
Từ ngày 1/7, khu vực cấm đỗ xe tuyệt đối sẽ được mở rộng, các phương tiện đậu xe trái phép trên vỉa hè quá 10 phút cũng sẽ bị phạt tiền. Các khu vực tuyệt đối cấm đỗ xe là ▲ lối băng qua đường ▲ bến xe buýt trong phạm vi 10m ▲ vòi chữa cháy trong phạm vi 5m ▲ góc giao lộ 5m ▲ trước cổng chính của một trường tiểu học, vỉa hè và khu vực bảo vệ trẻ em được bổ sung vào những khu vực này. Nếu có một cư dân báo cáo một chiếc xe đang đỗ hoặc dừng trong khu vực liên quan, thì có thể bị phạt tiền mà không cần phải cán bộ thực thi đến hiện trường. Tiêu chuẩn để báo cáo là khi đậu hoặc dừng ở khu vực vi
Từ ngày 28 tháng 6, Hàn Quốc đã thống nhất tuổi tác xã hội và pháp lý thành "tuổi thật". Có ba loại tính tuổi được sử dụng trong nước hiện có: tuổi, tuổi thật và tuổi theo năm sinh. Trong xã hội thông thường, tuổi được sử dụng để hỏi tuổi nói chung là 1 tuổi kể từ ngày sinh ra ở độ tuổi đếm. Sau đó, cứ đến ngày 1 tháng 1 năm mới lại là cách tăng thêm 1 tuổi. Tuy nhiên, trong trường hợp sinh nhật của mình là 31 tháng 12, ngay khi vừa được sinh ra đã chuyển sang năm tiếp theo từ 1 tuổi và đến 2 tuổi. Mặt khác, tính tuổi bắt đầu từ ngày sinh nhưng tuổi thì không. Sinh nhật đến một năm thì coi như
Nếu bạn đang sử dụng điện thoại di động, hãy thử kiểm tra xem bạn có phải là đối tượng nhận được gói ưu đãi giảm giá 25% cước viễn thông hay không. Đa văn hóa, gia đình người nước ngoài cũng có thể nhận được ưu đãi nếu thuộc vào gói cước ưu đãi. Gói ưu đãi giảm 25% cước viễn thông là chế độ được áp dụng theo luật cải tiến cấu trúc phân phối thiết bị đầu cuối di động vào tháng 10 năm 2014 nhằm giảm gánh nặng cước viễn thông. Mục đích của luật tương ứng là hỗ trợ giảm giá tương tự cho tiền hỗ trợ thiết bị đầu cuối. Thời điểm lần đầu tiên mới ra mắt, tỷ lệ giảm giá là 20% nhưng từ tháng 9 năm 201
เกาหลีจะรวมอายุทางสังคมและกฎหมายเป็น “อายุเต็ม” ตั้งแต่วันที่ 28 มิถุนาถาคมยน การคำนวณอายุที่ใช้ในประเทศเกาหลีที่มีอยู่มี 3 ประเภท คือ อายุ อายุเต็ม อายุตามปี โดยทั่วไปการถามอายุ จะหมายถึง การนับอายุ 1ปี ตั้งแต่วันที่เกิด หลังจากนั้นทุกวันที่ 1 มกราคมของปีใหม่จะเป็นวิธีการเพิ่มอายุ 1 ปี อย่างไรก็ตาม ในวิธีนับเช่นนี้ หากวันเกิดคือวันที่ 31 ธันวาคม ทันทีที่เกิดก็ข้ามไปยังปีถัดไป และจะนับอายุได้ 2 ปี ในทางกลับกัน อายุ ที่นับอายุจากวันเกิดไม่ใช่อย่างนั้น วันเกิดกลับมาต้องครบ 1ปีถึงจะถือว่าอายุ 1ปี นี่เป็นวิธีการที่ใช้กันอย่างแพร่หลายในระดับนานาชาติและใช้ในกฎหมายบางอย่าง เช่น การใช้บริการด้านต่างๆ
หากคุณใช้โทรศัพท์มือถือ ลองตรวจสอบว่าคุณมีสิทธิ์ได้รับส่วนลด 25% สำหรับการสื่อสารและรับสิทธิประโยชน์ โดยครอบครัวหลากวัฒนธรรม และครอบครัวชาวต่างชาติสามารถได้รับสิทธิ์ประโยชน์ได้ ส่วนลด 25% ของค่าสื่อสารเป็นระบบที่นำมาใช้ในเดือนตุลาคม ปี ค.ศ.2014 ตามพระราชบัญญัติปรับปรุงโครงสร้างการกระจายตัวของอุปกรณ์สื่อสารเคลื่อนที่เพื่อลดภาระค่าสื่อสาร วัตถุประสงค์ของพระราชบัญญัติ คือ การสนับสนุนส่วนลดค่าธรรมเนียมที่คล้ายคลึงกันสำหรับเงินอุดหนุน ในช่วงที่เปิดตัวครั้งแรก อัตราส่วนลดอยู่ที่ 20% แต่ตั้งแต่เดือนกันยายน ปี ค.ศ.2017 ได้ปรับเพิ่มขึ้นเป็น 25% ส่วนลดค่าสื่อสาร 25% นั้น เรียกว่า ระบบส่วนลดตามสัญญาที่เล
Mula Hunyo 28, pinag-iisa ng South Korea ang panlipunan at legal na edad sa 'Internasyonal na edad'. May tatlong uri ng pagkalkula ng edad na ginagamit sa Korea, edad sa araw ng kapanganakan, internasyonal na edad, at taunang edad. Ang edad, na karaniwang ginagamit kapag nagtatanong ng edad sa lipunan, ay isang unibersal na pagbibilang ng edad at tumutukoy sa edad na isang taon mula sa petsa ng kapanganakan. Pagkatapos noon, ito ay isang paraan ng pagdaragdag ng isang taon sa bawat bagong taon sa ika-1 ng Enero. Gayunpaman, sa prosesong ito, kung ang iyong kaarawan ay sa Disyembre 31, sa sanda
Kung gumagamit ka ng mobile phone, tingnan kung kwalipikado ka para sa 25% na diskwento sa mga singil sa komunikasyon at tanggapin ang benepisyo. Maaari ding makinabang ang mga multikultural at dayuhang pamilya kung naaangkop. Ang 25% na diskwento sa mga singil sa komunikasyon ay isang sistemang ipinakilala noong Oktubre 2014 alinsunod sa Mobile Communications Terminal Equipment Distribution Structure Improvement Act upang mapababa ang pasanin ng mga singil sa komunikasyon. Ang layunin ng batas ay magbigay ng katulad na mga diskwento sa singil sa mga handset subsidies. Sa oras ng pagpapakilala
自6月28日起韩国把社会通用年龄和法律上年龄统一为“周岁年龄”。之前计算年龄的方式有一般年龄、周岁年龄、年岁年龄等三种方式。 在韩国平常问到年龄时使用的方式是刚出生就算一岁,然后每年1月1日就会再加一岁。如此下来12月31日出生的孩子没过几天就到了新的一年的一月一日就直接又长了一岁成了两岁的宝宝。 但是按照出生日期的周岁年龄就可避免上述情况,因为等到生日过满一年后才算一岁。这是国际上通用的方式,行政部门和一部分法令上都以这个年龄为准。 周岁年龄的计算方法是如果还没有过生日就从本年度减掉出生年度再去掉一岁即可。比如今年是2023年,出生年度是1992年,年龄就是2023-1992-1=30岁。如果已过完生日从本年度减掉出生年度就可以。也就是说2023-1992=31岁。 但并不是韩国所有的行政法律都统一认可周岁年龄。例外范围有就学年龄、服役义务、青少年保护法里规定的烟酒类购买年龄限制以及公务员报考年龄限制等。比如就学年龄政府确定升级要按一年计算因此满6周岁的第二年3月1日就可以上小学。 2023年可以上小学的出生年度是2016年,2017年出生的宝宝可以在2024年进入小学。烟酒类购买年龄限制与生日无关按照‘本年度-出生年度’决定购买年龄限制。 (한국어 번역) 한국다문화뉴스 =김화자 시민기자ㅣ대한민국은 6월 28일부터 사회적, 법적 나이를 ‘만 나이’로 통일한다. 기존
강원 속초시(시장 이병선) 속초시가족센터가 결혼이민자의 지역사회 정착을 돕기 위해 한국어 교육과 운전면허 취득 지원사업 참여자를 모집한다. 상반기 한국어 교육 참여자를 3월 4일까지 모집한다. 대상은 결혼이민자와 중도입국자녀다. 교육은 3월 5일 개강식을 시작으로 7월까지 매주 화요일과 목요일 오전과 오후에 진행된다. 운영 과정은 지역문화활용 한국어 3개 반과 법무부 사회통합 프로그램 3단계다. 센터는 상황별 한국어 구사 능력을 높이고 지역문화를 익히는 데 중점을 둘 계획이다. 사회통합 프로그램을 통해 체류 안정과 사회 이해 역량을 강화하는 과정도 포함된다. 센터는 이번 교육을 통해 상황에 맞는 한국어 구사 능력을 높이고 지역문화를 익히는 한편, 사회통합 프로그램을 통해 체류 안정과 사회 이해 증진 등 안정적인 정착에 필요한 역량을 강화한다는 계획이다.
고성군가족센터(센터장 함수임)는 주말에 돌봄이 필요한 아동들을 안전하게 돌보고, 동시에 다양한 활동을 통해 정서적, 사회적 성장을 도우며 가족과 유대감을 쌓을 수 있도록 ‘토요돌봄 자녀교육 프로그램’을 운영한다고 전했다. 이번 사업은 고성군 거주 아동을 대상으로 실시하며, 지난해 만족도 조사에서 부모로부터 “실질적인 양육 부담 완화에 큰 도움이 되었다”는 호평을 받음에 따라, 올해는 관내 7세부터 초등학교 6학년까지 총 50명의 아동을 대상으로 더욱 다채롭고 깊이 있는 체험 활동을 제공할 예정이다. 이번 프로그램은 아이들의 상상력을 자극하는 그림책 놀이와 북아트, 창의적 사고를 기르는 융합 과학, 성취감을 맛볼 수 있는 베이킹 클래스 등 오감을 만족시키는 커리큘럼으로 구성되었다. 이를 통해 참여 아동들이 자신의 잠재력을 발견하고 건강한 사회성을 기를 수 있을 것으로 기대된다. 프로그램 참여 신청은 2월 9일부터 12일까지 가능하며, 프로그램 운영 시간은 3월 14일~6월 13일, 매주 토요일 10~12시다. 함수임 센터장은 “토요돌봄 자녀교육 프로그램은 단순 돌봄을 넘어, 지역사회 아이들이 안전한 환경에서 꿈을 키워나가는 소중한 기회”라며, “앞으로도 부모는
평택시가족센터(센터장 이은미)는 지난 12일(월)부터 14일(수)까지 3일간 천안 국립중앙청소년수련원에서 다문화가족 자녀 18명을 대상으로 청소년 둥근 놀이터 캠프 ‘다(多)같이 놀자’를 진행했다. 이번 캠프는 한국청소년활동진흥원의 국립청소년시설 청소년 활동 지원사업의 하나로 진행되었으며, 이번 캠프에는 평택시가족센터 외 3곳의 지역아동센터가 함께 참여했다. 참여 청소년은 2박 3일간의 캠프에서 디지털 사격, 실내 암벽 등반, 슈링클스 명함 제작, 카프라 세계 마을 꾸미기 등 창의성을 기를 수 있는 디지털·예술활동과 청백운동회, 팀별 미션수행 등 팀워크 기반 활동을 통해 사회성과 협동심을 기를 수 있는 다양한 프로그램을 체험했다. 캠프에 참여한 청소년은 “학교에서는 경험하지 못한 다양한 프로그램에 참여할 수 있어 좋았어요. 다른 지역의 친구들과도 처음에는 어색했지만 프로그램을 진행하면서 많이 친해졌어요”라며 캠프 프로그램에 대해 만족을 표했다. 이은미 센터장은 “이번 캠프를 통해 참여 청소년들이 다른 지역의 청소년들과 어울리며 사회성과 협동심을 기를 수 있는 계기가 되었다. 2026년 평택시가족센터는 더 알찬 프로그램을 진행하여 평택 청소년들의 전인적 성장을