Đổi từ hạn sử dụng sang thời hạn sử dụng Hạn sử dụng được biểu thị trong thực phẩm, nguyên liệu thực phẩm v.v… được thay đổi thành thời hạn sử dụng. Hạn sử dụng là thời gian cho phép bán hàng cho người tiêu dùng từ ngày sản xuất sản phẩm. thời hạn sử dụng tương đối dài hơn hạn sử dụng. Vì thay thế thời gian phân phối không có vấn đề gì với sản phẩm nhưng bị hạn chế về phân phối nên có thể ngăn chặn việc người tiêu dùng bỏ đi những sản phẩm đã mua. Áp dụng vé tàu điện ngầm, xe buýt định kỳ Vé định kỳ sẽ được áp dụng cho các thiết bị giao thông công cộng như tàu điện ngầm và xe buýt. Có thể sử d
国民就職支援制度は、就職を希望する人に就職支援サービスを総合的に提供し、低所得求職者には生計のための最小限の所得も支援する。 支援対象は参加者の所得と財産などによって2種類の支援タイプがある。 最初の類型は、世帯単位の中位所得60%以下で財産4億ウォン以下で、この2年内に100日または800時間以上の就職経験のある人を中とする。 2番目のタイプは1番目のタイプに該当しない特定階層、青年、中高年などが支援対象だ。 参加者には雇用センター相談者が深層相談、相互協議を通じて個人別就職の困難を共に把握した後、就職能力によって就職活動計画を樹立する。 これを土台に雇用センターは就職に必要な職業訓練、仕事経験、福祉サービス連係、働き口紹介など各種就職支援サービスを提供し参加者の求職活動を支援する。 参加者には、求職中に最小限の生活安定のために最大300万ウォンを支援し、雇用センターが提供する就職支援サービスを通じて求職活動を誠実に遂行した参加者にのみ支給する。 国民就職支援制度の参加者は1年間就職支援サービスを受けることができ、参加者が希望する場合、6ヶ月の範囲内で期間を延長することができる。 就職支援期間が終了しても、就職できなかった参加者には就職情報を提供し、求職活動を支援するなど最大3ヶ月間事後管理を支援する。 (한국어 번역) 한국다문화뉴스 = 유미코 시민기자ㅣ국민취업지원제도는
賞味期限から消費期限に変更 食品、食材などで表示されていた賞味期限が消費期限に変更される。 賞味期限は製品製造日から消費者に販売が許される期間だ。 消費期限は賞味期限より相対的に期間が長い。 製品に異常はないが、流通に制約を受ける流通期間を代替するため、すでに消費者が購入した物品が惜しくも捨てられることを防止できるようになった。 地下鉄、バス定期券導入 地下鉄やバスなどの公共交通機関に定期券が導入される。 30日間60回最大38%割引された金額で利用が可能だ。 発表された案では充電して30日以内に首都圏基準で1650ウォン、60回99000ウォンだ。 最低時給5%引き上げ、大学入学金廃止 2022年最低時給9160ウォンが5%引き上げられ9620ウォンに上がる。 2023年に大学に入学する学生たちは、すべての大学の入学金が廃止され、大学入学金を払わなくても済む。 (한국어 번역) 한국다문화뉴스 = 유미코 시민기자ㅣ유통기한에서 소비기한으로 변경 음식, 식재료 등에서 표시되던 유통기한이 소비기한으로 변경된다. 유통기한은 제품 제조일로부터 소비자에게 판매가 허용되는 기간이다. 소비기한은 유통기한보다 상대적으로 기간이 길다. 제품에 이상이 없으나 유통에 제약을 받는 유통기간을 대체하기 때문에 이미 소비자가 구매한 물품들이 아깝게 버려지는 것을 방
物価上昇率3.5%予測、しかし公共料金および家計経済物価上昇に 電気、ガス料金の引き上げにより外食、加工食品などの品目引き上げに広がる恐れがある。 小麦粉の生地に小豆などを入れてたいの形に焼いたパンであるたい焼きは、冬の街でよく見かけるおやつだ。 「駅チカ(駅制圏)」と「たい焼き」の単語を合わせた「ブンセ圏」という新造語が登場したりもし、スマートフォンアプリで路上たい焼き販売店を知らせるなど庶民おやつとして定着したたい焼きは、千ウォン一枚で販売されることが多かった。 千ウォン一枚で買って食べられるたい焼きは、2021年までに1000ウォンで3個をくれるところが多かった。 しかし、2022年に入って1000ウォンで2個に減った。 たい焼きに入る小麦粉など原材料の価格が上昇したため、価格に急騰したのだ。 KAMIS(農産物流通情報)の物価情報を見ると、小麦粉は前年同月比60.2%上昇した。 食用油(64.4%)、砂糖(28.2%)、牛乳(5.3%)などの価格も値上がりした。 たい焼きの価格は材料と燃料価格が決めるため、材料が上昇すればたい焼きの価格も上がるしかない。 1000ウォンのおやつだったたい焼きの原価負担が高まり、冬場はありふれた露店も減っている。 毎年原価負担が大きくなり、薄利多売でたい焼きを販売していた方式が利潤を残すことが難しくなったためだ。 物価上昇だけでなく、たい焼き
预测物价上升率3.5%,公共收费和家庭经济的物价上升引发电费、燃气收费标准上涨因而有可能延申到餐饮业、加工食品等物价的提高 和好面的面料上加入红豆沙馅用专用的炉具烘烤就形成小鱼模样的小鱼饼是冬季街边美味小吃。 有个新词语叫‘鱼势圈’,是‘驿势圈’和‘小鱼饼’的混合词。利用智能手机程序我们可以查询街边卖小鱼饼的店铺,冬天我们都会想到热乎乎的小鱼饼,随身都准备着一千元零钱随时准备买着吃。 2022年之前,我们找一家用一千元买三条小鱼饼的街边店铺很容易的,但自2022年开始一千元只能买到两条小鱼饼。因为制作小鱼饼的面粉等原材料价格大大涨价。 根据KAMIS(农产品流通信息)的物价信息面粉比去年同月增长60.2%。食用油、白糖、牛奶也各增长64.4%,28.2%和5.3%。小鱼饼的价格是由原材和燃料费决定的, 随着材料价格的上升小鱼饼的价格也随之上涨。 一千元的小鱼饼原本是冬天最好的零嘴,但因为原材料的涨价冬天街边的简易店铺开始逐渐减少。小鱼饼本就是薄利多销结构但每年都涨价的原材价格已经很难有利润。 小鱼饼街边店铺减少的原因不仅仅是物价的上升, 还有就是开始转换为连锁店的形式,这也是减少街边店铺的主要原因之一。连锁店形式的转换所有的所需材料都从厂家购买因此流通零售加价导致利润低。 随着高物价和高利息的持续影响老百姓的冬天代表小零嘴小鱼饼和糖烧饼也跟着受到影响。 据卖了10年小鱼饼的商人透露
国民就业支援制度给就业希望人群提供综合性的就业支援服务还支援低收入就业者基本的生活工资。 根据收入和财产等情况支援对象可以分两大类型。第一类型中等收入60%以下的家户财产4亿元以下,并在近2年内的就业史有100天以上或800小时以上的人群。第二类型支援对象则不属于第一类型的特殊群体、青年、中壮年等。就业支援中心安排工作人员按照支援对象个别情况深层讨论相互协调,了解就业的难处后根据个人就业能力树立就业计划。 就业支援中心通过上述了解提供就业所需的职业训练、工作经验、链接福利服务、介绍工作等各种就业扶持积极支援参与着的就业活动。 就业中为了保障支援对象最基本的稳定生活提供补助金,最多可补助300万元。就业支援中心仅对通过所提供的就业支援服务诚实的履行就业的参与者提供补助金。 国民就业支援制度的支援对象可以享受就业支援服务1年, 支援对象有要求的情况下,可以在6个月范围内延长支援期限。就业支援期限结束后仍没能找到工作的支援对象还有3个月的后期管理,这3个月里将提供就业信息等就业就职活动。 (한국어 번역) 한국다문화뉴스 = 김화자 시민기자ㅣ국민취업지원제도는 취업을 원하는 사람에게 취업지원서비스를 종합적으로 제공하고, 저소득 구직자에게는 생계를 위한 최소한의 소득도 지원한다. 지원 대상은 참여자의 소득과 재산 등에 따라 두 가지 지원 유형이 있다. 첫번째 유형
ในปี2023คาดการณ์ว่าอัตราเงินเฟ้อจะสูงขึ้น 3.5% และคาดว่าอัตราเงินเฟ้อทั่วไปและเศรษฐกิจของครัวเรือนก็จะเพิ่มขึ้นและมีความกังวลเกี่ยวกับการเพิ่มขึ้นของราคา อาหารนอกบ้าน และอาหารแปรรูป ตามการเพิ่มขึ้นของค่าไฟฟ้าและก๊าซ ขนมบุงออปัง ซึ่งเป็นขนมปังรูปปลาคาร์พโดยการใส่ถั่วแดงและอื่น ๆ ในแป้งสาลี เป็นขนมที่พบบ่อยบนท้องถนนในช่วงฤดูหนาว คำศัพท์ใหม่ "บุงเซกวอน" ที่รวมคำว่า "ยอกเซกวอน" กับคำว่า "บุงออปัง" เข้าด้วยกัน ได้ปรากฏขึ้น คุณสามารถใช้แอพพลิเคชั่นสมาร์ทโฟนเพื่อบอกร้านขายขนมบุงออปัง(ขนมปังรูปปลา)ข้างถนน ซึ่งเป็นขนมสำหรับสามัญชนทำให้พกเงิน 1,000 วอนก็ซื้อได้ บุงออปังที่สามารถซื้อในราคา 1,000วอน ได้ขน
Chế độ hỗ trợ việc làm quốc dân là cung cấp tổng hợp dịch vụ hỗ trợ việc làm cho những người muốn tìm việc và hỗ trợ thu nhập tối thiểu sinh hoạt cho những người tìm việc có thu nhập thấp. Đối tượng hỗ trợ có hai loại hình hỗ trợ tùy thuộc vào thu nhập và tài sản của người tham gia. Loại đầu tiên là những người có thu nhập trung bình dưới 60% và tài sản dưới 400 triệu won và có kinh nghiệm làm việc trên 800 giờ hoặc 100 ngày trong 2 năm gần đây. Loại tLoại thứ hai là đối tượng được hỗ trợ bởi một số tầng lớp, thanh niên và người trung niên không thuộc loại thứ nhất. Đối với những người tham gi
Dự đoán vật giá tăng 3,5%, nhưng giá công cộng và kinh tế hộ gia đình sẽ tăng. Lo ngại rằng các mặt hàng như thực phẩm chế biến, nhà hàng sẽ tăng giá điện và gas sẽ lan sang việc tăng giá thực phẩm chế biến. Bánh cá là loại bánh được nướng theo hình dạng cá chép bằng cách cho đậu đỏ vào bột mì và là món ăn vặt thường thấy trên đường phố vào mùa đông. Từ 'Yeoksekwon' và 'Bánh cá' kết hợp laị đã xuất hiện ra từ mới 'Bongsekwon', Bánh cá vốn là món ăn vặt cho người dân thường như cho biết các cửa hàng bán bánh cá trên đường phố bằng ứng dụng điện thoại, đã khiến họ ôm một tờ 1.000 won trong lòng.
流通期限(保质期) 改为 消费期限(保存期) 食品、食材等都有标识保质期,但从今年开始改为标识保存期。保质期是产品生产到销售给消费者的销售期限而保存期相对保质期期限较长。保存期可以替代保质期的弊端,防止并减少虽然食品没有问题但因销售期限而遵循的保质期让消费者提早扔掉购买的东西导致浪费食品的问题。 地铁、公交车采用定期优惠卷 地铁、公交车等公共交通将采用定期优惠卷,30天可以乘坐60次最多可享受38%优惠。根据发表文以首都圈公共交通费用标准,购买优惠定期卷充卡后30天内乘搭60次的价格是99,000元。(1650*60=99,000) 最低时薪上涨5%,大学无入学金 2022年的最低时薪是9,160元,2023年上涨5%后最低时薪是9,620元。另外, 2023年开始所有大学停止收取大学入学金,今年上大学的学生在交学费时不用缴纳入学金。 (한국어 번역) 한국다문화뉴스 = 김화자 시민기자ㅣ유통기한에서 소비기한으로 변경 음식, 식재료 등에서 표시되던 유통기한이 소비기한으로 변경된다. 유통기한은 제품 제조일로부터 소비자에게 판매가 허용되는 기간이다. 소비기한은 유통기한보다 상대적으로 기간이 길다. 제품에 이상이 없으나 유통에 제약을 받는 유통기간을 대체하기 때문에 이미 소비자가 구매한 물품들이 아깝게 버려지는 것을 방지할 수 있게 되었다. 지
이천시가족센터가 2026년 한국어 수업 개강을 앞두고 오리엔테이션을 진행한다. 이번 오리엔테이션은 2026년 2월 7일 토요일 오전 10시 30분부터 12시 30분까지 중리동행정복지센터 3층 가온실에서 열린다. 이천시에 거주하는 결혼이민자와 외국인가족을 대상으로 하며, 모집 인원은 30명이다. 오리엔테이션에서는 이천시가족센터가 운영하는 한국어 수업 전반에 대한 안내와 함께 수강생의 수준을 확인하기 위한 배치평가가 함께 진행될 예정이다. 센터는 이를 통해 학습자의 한국어 능력에 맞춘 수업 운영을 준비한다는 계획이다. 신청은 2026년 1월 12일부터 가능하며, 이천시가족센터 공식 홈페이지를 통해 접수할 수 있다.
성남시가족센터(센터장 송문영)는 몽골 출신 모(부)를 둔 만 3세부터 만 9세까지의 다문화가족 자녀를 대상으로 이중언어 교육지원사업의 일환인 ‘몽골어 이중언어교실’을 운영했다. 이번 프로그램은 2025년 11월 1일과 11월 8일 두 차례에 걸쳐 센터 B108호 강의실에서 진행됐다. 몽골어 이중언어교실은 다문화가족 자녀가 부모의 출신 국가 언어와 문화를 자연스럽게 접할 수 있도록 마련된 교육 프로그램으로, 교육과 문화 체험을 병행하는 방식으로 구성됐다. 참여 아동들은 물감, 클레이, 색종이 등 다양한 놀이활동과 함께 몽골 문화 체험에 참여하며 몽골어와 몽골 전통문화를 익혔다. 프로그램에 참여한 아이들은 놀이 중심 활동을 통해 몽골어에 대한 흥미를 높였으며, 몽골 문화에 대한 관심과 긍정적인 태도 변화도 나타났다. 특히 엄마 나라 말인 몽골어를 즐겁게 배우는 과정 속에서 언어와 문화에 대한 친밀감을 자연스럽게 형성하는 계기가 됐다. 성남시가족센터는 앞으로도 다문화가족 자녀들이 부모의 모국어와 문화를 즐겁게 배울 수 있도록 이중언어 교육지원 프로그램을 지속적으로 운영할 계획이다. 관련 문의는 성남시가족센터 가족정착팀(031-757-9327, 내선 5번)으로 하면
성남시가족센터(센터장 송문영)는 만4세부터 만12세 이하 자녀를 둔 결혼이민자 8명을 대상으로 ‘재미있는 책놀이’ 이중 언어 활용프로그램의 마지막 4회기 활동을 11월 7일 비대면 방식으로 운영했다. 이번 활동은 '물은 정말 대단해!' 도서를 주제로 구성됐으며, 참여 가족들은 책을 함께 읽고 ‘물의 여행 일지북 만들기’와 ‘물 순환 실험’ 등 책놀이 활동을 통해 물의 특징과 순환과정을 배웠다. 또한 ‘물 절약 실천’ 활동을 통해 양치컵 사용, 샤워 시간 줄이기 등 가정에서 실천할 수 있는 물 절약 방법을 이어갔다. 프로그램에 참여한 부모와 자녀는 독서와 책놀이 과정에서 엄마 나라말과 아빠 나라 말을 함께 사용하며 이중언어로 자연스럽게 소통했다. 부모는 자신의 모국어로 책을 읽어주고, 아이는 두 언어로 생각을 표현하며 활동에 참여해 가족 간 대화가 한층 풍성해졌고, 아이들이 이중언어에 대한 자신감을 키우는 긍정적인 변화도 나타났다. 참여자들은 “물의 소중함을 가족이 함께 배우고 물 절약을 실천해서 좋았다.”, “이중언어로 하는 책놀이가 아이들에게 재미 있었다.”, “아이들이 엄마의 모국어에 관심을 갖게 되어 기쁘다.” 등의 소감을 전했다. 이번 프로그램은 한국