 
								August 15th is the 77th anniversary of National Liberation Day. On the occasion of National Liberation Day, I would like to find out the meaning of National Liberation Day and reflect on its meaning again. National Liberation Day's 'Gwangbok' means regaining the light' in Chinese characters. It commemorates regaining the sovereignty after 35 years of Japanese pressure on Korea. In addition, it is not only a day to restore national sovereignty and celebrate, but a day to reflect on and feel gratitude to the achievements of independence activists who sacrificed for their country. On this meanin
 
								Ang Agosto 15 ay ang ika-77 anibersaryo ng Araw ng Kalayaan. Sa okasyon ng Araw ng Kalayaan, sama-samang nating pagnilayan at alamin ang kahulugan ng Araw ng Kalayaan. Ang ibig sabihin ng 'Gwangbok' sa Araw ng Kalayaan ay 'pagbawi ng liwanag' sa karakter na Chinese. Ginugunita nito ang pagbawi ng Korea sa kanyang soberanya pagkatapos ng 35 taon ng pang-aapi ng mga Hapon. Gayundin, hindi ito araw para ipagdiwang ang panunumbalik ng pambansang soberanya, kundi araw para pagnilayan ang mga nagawa ng mga aktibista ng kalayaan na nagsakripisyo para sa kanilang bansa at upang maghatid ng pasasalama
 
								8月15日は光復節77周年です。 光復節を迎えて光復節の意味を共に調べ、その意味を再び振り返ってみようと思います。 光復節の「光復」は漢字語で「光を取り戻す」を意味します。 これは、韓国が35年間日本の圧迫に苦しみ、奪われた主権を取り戻したことを記念するものです。 また、国権を回復して祝う日ではなく、祖国のために犠牲になった独立運動家の業績を再び振り返り、感謝の心を伝えなければならない日でもあります。 このように意味深い光復節は、三一節、開天節、ハングルの日、制憲節とともに、韓国の5大祝日で太極旗をあげるのてすが、これを太極旗を掲揚するといいます。 太極旗掲揚法は祝日および平日、旗竿の一番上の方にくるように掲揚してください。 建物によって掲揚法が変わりますが。 住宅の場合、家の外から見た時に大門の中央や左側に掲揚しなければならず、建物周辺の場合は前面地上の中央や左側、屋上や日よけ施設の上の中央に掲揚すればいいです。 今回の8月15日の光復節には、自由な大韓民国のために犠牲になった殉国烈士と護国英霊に感謝の気持ちを持ってみましょう。 (한국어 번역) 한국다문화뉴스=유미코 시민기자ㅣ8월 15일은 광복절 77주년입니다. 광복절을 맞이하여 광복절의 의미를 함께 알아보고 그 뜻을 다시 되새겨보려 합니다. 광복절의 ‘광복’은 한자어로 ‘빛을 되찾음’을 의미합니다.
 
								1. Uống đầy đủ nước vào 20 phút một lần Uống nước trong lúc tập thể dục cũng rất cần thiết. Nhưng quan trọng hơn là uống nước trước khi tập thể dục. Cảm thấy khát có nghĩa là độ ẩm tương đương với khoảng 3% trọng lượng cơ thể đã biến mất. Khi tập thể dục, dù không cảm thấy khát nhưng nên uống một cốc nước (150ml) vào 20 phút một lần . Có những trường hợp phun nước để làm mát cơ thể trong khi tập thể dục điều này không giúp ích được gì nhiều. Để duy trì nhiệt độ cơ thể phù hợp phải uống nước trước khi tập thể dục. 2. Tránh tập thể dục ngoài trời giữa ban ngày nóng nực Việc tập thể dục buổi sáng
 
								“สมุนไพรไกล ้ตัวหรือเครื่องครัวที่มีอยู่ติดบ ้าน ก็สามารถนำ มาทำ ทรีทเมนต์บำ รุงผมได ้เชนกัน” เมื่อวันพฤหัสบดีที่ 21 กรกฎาคม เวลา 13.00น. ถึง 15.00น. ที่ผ่านมา ที่ศูนย์สนับสนุนครอบครัวหลากวัฒธรรมเมืองซูวอน (수원시다문화가족지원센터) ได ้มีการดำ เนินกิจกรรมของชมรมเพื่อสุขภาพและความงาม (Healthy & Beauty동아리) โดยกิจกรรมของชมรมในครั้งนี้ คือ การทำ ทรีทเมนต์บำ รุงผมโดยส่วนผสมจากธรรมชาติ (천연 허브 헤어 컨디셔너 만들기)เพื่อชวยฟื้นฟูผมที่แห ้งเส ่ ยให ้กลับมานุ่มสวยและสุขภาพ ี ดียิ่งขึ้น สวนผสมในการทำ ่ ทรีทเมนต์บำ รุงผมในครั้งนี้ก็คือ 1.น้ำ มันมะพร ้าว 2.น้ำ ผึ้ง 3.น้ำ มันมะกอก และ 4.อโรมาออยล์กลิ่นต่างๆ (กิจกรรมในครั้
 
								Ang piyesta sa bawat bansa ay isa sa mga daan upang makilala ang kultura at kasaysayan ng isang bansa. Ang piyesta sa bansang Korea ay karaniwang dinadaluhan ng mga sikat na personalidad kaya naman ang bawat pagdiriwang ng piyesta sa bansa ay talagang dinarayo ng lokal at dayuhang manlalakbay na nais masaksihan ang taunang piyesta sa bansa. Narito ang ilan sa mga piyesta na binabalikbalikan ng mga tao dito sa Korea. Boryeong Mud Festival - Pa r a s a m g a d a y u h a n g manlalakbay, walang katulad ng Boryeong Mud Festival. Isa ito sa pinakamalaki at pinakasikat na piyesta sa Korea, na dapa
 
								ในช่วงฤดูร้อนคุณจะมีเหงื่อออกมากและต้องซักผ้าบ่อยๆ ซึ่งบางครั้งมีกลิ่นติดเสื้อผ้าด้วยวิธีซักผ้าที่ไม่ถูกต้อง เนื่องจากแบคทีเรียในเสื้อผ้า แบคทีเรียนี้เรียกว่า “โมรักเซลล่า” เป็นแบคทีเรียทั่วไปที่สามารถอาศัยอยู่บนผิวหนังมนุษย์และในพื้นที่อยู่อาศัย แบคทีเรียนี้ทำให้เสื้อผ้ามีกลิ่น แต่เรามีวิธีกำจัดกลิ่นและเชื้อราบนเสื้อผ้า เทน้ำลงในถุงพลาสติกเพื่อแช่ผ้าลงในถุงพลาสติก แล้วเติมโซเดียมเปอร์ออกไซด์ออกซิคลีน หรือสารฟอกขาวด้วยออกซิเจนหนึ่งช้อนเต็ม หลังจากขยำให้เข้ากันดีแล้วให้นำใส่ไมโครเวฟ เป็นเวลา 5 นาที หลังจากนั้นให้แช่ทิ้งไว้ 30 นาที ถึง 1 ชั่วโมง แล้วล้างออกด้วยน้ำเปล่าเพื้อขจัดกลิ่น (한국어 번역) 한국
 
								โซบก, จุงบก, มัลบก เรียกว่า “บกนัล” ช่วงโซบก ถึง มัลบก คือช่วงเวลาที่ร้อนที่สุดของปี โดยปกติแล้วคือช่วงกลางเดือนกรกรกฏาคม จนถึงช่วงกลางเดือนสิงหาคม ด้วยเหตุนี้ ความร้อนของช่วงเวลาที่ร้อนที่สุดจึงเรียกว่า “ซัมบกทอวี” ในเกาหลี เป็นเรื่องปกติที่จะเตรียมอาหารไปรับประทานที่ภูเขา หรือน้ำตก เพื่อหลีกหนีความร้อนของช่วงเวลานี้ ที่สำคัญยังนิยมรับประทานซัมคเยทัง เพื่อสุขภาพอีกด้วย ซัมบกนัลคือเมื่อไร? โซบก, จุงบก, มัลบก ถูกกำหนดโดย “วันฮาจิ” และ “วันอิบจู” วันฮาจิ คือวันหนึ่งในหนึ่งปีที่ถูกแบ่งออกเป็น 24 ฤดูกาลย่อย และเป็นวันที่มีช่วงเวลากลางวันยาวนานที่สุดของปี ตามปฏิทินสุริยคติ วันฮาจิ มักจะตรงกับวันที
 
								Ang panahon mula Chobok hanggang Malbok ay sinasabing ang pinakamainit na panahon ng taon dahil ang Chobok, Jungpok, at Malbok ay tinatawag na 'Bok Day'. Ito ang dahilan kung bakit ang pinakamainit na panahon ay tinatawag ding 'sambok heat'. Sa Korea, kaugalian na maghanda ng pagkain o pumunta sa lambak o bundok para makatakas sa init sa panahong ito. Sa partikular, sikat ito sa pagkain ng samgyetang para sa mabuting kalusugan. Kailan ang petsa ng Sambok? Ang Chobok, Jungbok, at malbok ay itinakda batay sa 'Haji' at 'Ipchu'. Ang summer solstice o tag-araw ay isa sa mga araw kung saan ang taon
 
								Vào mùa hè nóng nực mình đổ mồ hôi rất nhiều và thường xuyên giặt đồ. Khi giặt đồ bằng cách giặt sai đôi khi có thể ngửi thấy mùi hôi trong quần áo . Điều này là do vi khuẩn phát sinh trong sợi quần áo. Đây là một loại vi khuẩn tương đối phổ biến có thể sống trong da người và trong không gian sinh hoạt, và nó có mùi trong quần áo. Có một cách để loại bỏ mùi hôi thối phát ra từ giặt giũ và nấm mốc trên quần áo. Đổ nước vào túi ni lông đủ để giặt đồ và một trong những chất tẩy trắng như 과탄산소다, 옥시크린, 산소계 표백제 cho mỗi thứ một muỗng vào. Sau khi bóp đều cho vào lò vi sóng và quay trong 5 phút. Sau
 
				 
				 
				 
				 
				 
				 
				 
				 
				양평군가족센터는 지난 21일부터 양평군 내 1인 가구를 대상으로 정서적 안정과 사회적 관계망 형성을 돕는 ‘1인 가구 여가지원 사업 솔로앤조이(Solo&Joy)’를 본격적으로 운영하고 있다고 밝혔다. 이번 사업은 1인 가구의 여가활동 참여 기회를 확대하고, 여가를 통해 심리적 안정과 사회적 연결을 강화하기 위한 취지로 마련됐다. 프로그램은 △중장년 1인 가구 대상 ‘힐링타임, 취향 한 스푼’ △노년 1인 가구 대상 ‘행복한 노년, 취미가 있는 하루’ △통합 1인 가구 대상 ‘나를 위한 자유, 함께하는 여가’ 등으로 구성됐다. 참여자들은 프로그램을 통해 다양한 여가활동을 경험하며 자신만의 취향을 발견하고, 지역사회 내에서 정서적 안정감과 소속감을 높일 수 있을 것으로 기대된다. 박우영 센터장은 “1인 가구가 빠르게 증가하는 시대에 혼자 사는 분들이 지역사회 안에서 서로 연결되고 지지 받을 수 있도록 돕는 것이 가족센터의 중요한 역할”이라며 “이번 프로그램이 참여자분들께 삶의 활력과 정서적 회복의 기회를 제공하기를 바란다”고 전했다.
 
				구미시 가족센터는 25일 다문화가족 70여 명이 문경을 찾아 한국문화탐방 프로그램을 진행했다고 26일 밝혔다. '한국문화탐방'은 가족이 함께 한국의 전통문화와 역사적 장소를 방문함으로 가족 간 유대감을 형성하고 한국문화에 대한 이해를 높이기 위한 프로그램이다. 이들은 전날 문경 에코월드를 방문해 고구려와 신라 건축물, 석탄박물관 관람을 통해 한국의 역사와 문화를 배우는 시간을 가졌다. 결혼이민자는 자국의 역사와 비교하며 공통점과 차이점을 알아가면서 가족 안에서도 상호문화를 이해하고 존중하는 시간을 가졌다. 한 참여자는 "가까운 지역에 아이와 함께 다양한 경험할 장소를 알게 되어 좋았고, 평소 보지 못했던 아이들의 새로운 모습을 볼 수 있어 의미가 있었다"라고 했고, 다른 참여자는 "한국문화를 여러 방법으로 가족과 함께 알아갈 수 있어 즐거웠고, 한국과 친해진 것 같다는 느낌이 든다"라고 말했다. 도근희 구미시가족센터장은 "앞으로도 다문화 가족을 위한 교육, 상담, 문화 프로그램을 연중 운영할 계획"이라고 말했다.
 
				화성시가족센터(센터장 박미경)는 2025년 10월 1일, 화성시 관내 1인가구 33명을 대상으로 추석맞이 절기 프로그램 ‘송편 만들기’를 진행했다. 이번 프로그램은 민족 대명절인 추석을 맞아 전통음식인 송편을 직접 빚으며 명절의 의미를 되새기고, 1인가구 간의 따뜻한 정서적 교류를 도모하기 위해 마련됐다. 프로그램은 ▲송편의 의미·종류·재 료 소개 ▲강사 시연 ▲삼색 송편 만들기 ▲참여자 간 추석 계획 나누기 ▲가 족이나 지인에게 사랑의 편지 쓰기 순으로 진행됐다. 참여자들은 직접 만든 송편과 함께 손편지를 가족과 지인에게 전달하며 나눔의 의미를 더할 예정이다. 한 참여자는 “추석을 맞아 색다른 경험을 하여 잊었던 명절의 의미를 찾는 뜻깊은 시간이었다. 특히 송편도 직접 빚어보고 오랜만에 손편지를 쓰며 가족에게 사랑을 전할 수 있어 더 특별했다. 강사님과 기획해주신 화성시가족 센터에 감사드린다”고 소감을 전했다. 박미경 센터장은 “이번 송편 만들기 프로그램은 1인가구가 명절 문화를 체험하면서 서로의 마음을 나누고 가족과 지인에게 정을 전할 수 있도록 마련된 자리였다”며 “앞으로도 1인가구의 생활과 정서적 필요를 반영한 다양한 프로그램을 지속적으로 운영하겠다”