百日咳是由百日咳菌感染引起的急性呼吸系统疾病,伴有‘吸’的声音、发作性呕吐等超过14天的咳嗽症状。年龄越小,死亡率越高,但可以通过预防接种来减少发病率。 Q1.百日咳的症状是什么? A.百日咳的潜伏期通常为7~10天(最少4天,最长21天),症状多样,但大致分为三个阶段,发热不严重。 ·卡塔尔期(1~2周):流鼻涕、打喷嚏、轻微咳嗽等 · 经咳期(4周以上): 非常严重的咳嗽,吸气时发出“哮喘”声音等 · 恢复期(2~3周):发作性咳嗽逐渐减轻,在2~3周内消失 Q2. 如果居住地区流行百日咳时,孕妇需要接种Tdap疫苗吗? A.无论流行与否,过去没有Tdap疫苗接种史的孕妇都建议接种Tdap疫苗。建议在怀孕27至36周之间接种,若在怀孕期间未能接种的,建议分娩后尽快接种。此外,还建议照顾1岁以下婴幼儿的家庭成员也接种。 Q3.百日咳流行时期应该如何接种疫苗? A.百日咳流行时期,出生6周后至7岁以下的婴儿,建议接种DTaP疫苗,至少每隔4周接种3次。另外照顾未满12个月婴幼儿的看护者和医护人员,若过去没有接种Tdap疫苗的,也建议接种Tdap疫苗,并且无需间隔接种Tdap疫苗时间。 Q4. 居住地区流行百日咳,建议接种疫苗时, 费用是否有补助? A.与疫情相关的预防接种费用补助为, 临时预防接种对象(流行群体或高危人群等)、国家预防接种项目对象(12周岁以下)儿童。其他对象不享受
Pertussis, also known as whooping cough, is an acute respiratory disease caused by the Bordetella pertussis bacteria. It is characterized by prolonged coughing fits lasting more than 14 days, often accompanied by a 'whooping' sound, vomiting, and other severe symptoms. While the disease has a higher mortality rate among younger children, it can be effectively prevented through vaccination. Q1. What are the symptoms of pertussis? A. The incubation period for pertussis is typically 7 to 10 days (ranging from a minimum of 4 to a maximum of 21 days). Symptoms progress through three distinct stages
Chính phủ đang đơn giản hóa thủ tục nhập cảnh và mở rộng thời gian lưu trú để tiếp tục gia tăng lượng khách du lịch đến thăm Hàn Quốc. Đặc biệt để tập trung cải thiện những bất tiện mà khách du lịch nước ngoài cảm nhận được, dự kiến sẽ mở rộng cơ sở hạ tầng như nhân lực thẩm định visa và trung tâm đăng ký visa để rút ngắn thời gian cấp visa du lịch tại các quốc gia có sự gia tăng khách du lịch đến thăm Hàn Quốc. Ngoài ra, thủ tục nhập cảnh sẽ được đơn giản hóa để thúc đẩy du lịch có giá trị cao và bắt đầu trong năm vận hành thử nghiệm 'Visa đào tạo văn hóa K' sẽ bắt đầu trong năm đối với những
百日咳は百日咳菌感染による急性呼吸器疾患で、「ヒュー」という音や発作、嘔吐などが伴う14日以上の咳の症状を見せる。 年齢が幼いほど死亡率が高いが、予防接種で発生を減少させることができる。 Q1.百日咳の症状は? A。 百日咳の潜伏期間は一般的に7~10日(少なくとも4日~最長21日)であり、症状は多様だが大きく3つの段階で進行され、発熱はひどくない。 · カタル期(1~2週):鼻水、くしゃみ、軽い咳など · 痙咳期(4週間以上):非常に激しい咳、息を吸うとき(Whoop)の音など · 回復期(2~3週間):発作性咳が徐々に減り、2~3週間以内に消える Q2.居住する地域で百日咳が流行する場合、妊婦はTdapワクチン接種を受けなければならないのか? A。 流行と関係なく、過去のTdapワクチン接種歴のない妊婦にTdapワクチン接種は推奨されている。 妊娠27~36週間の間の接種が推奨され、妊娠中に接種できなかった場合は、分娩後に速やかに接種することを推奨する。 その他、1歳未満の乳幼児を世話する家族にも接種が推奨される。 Q3.百日咳の流行時期にどのように予防接種をすればいいですか? A。 百日咳流行時、乳児(生後6週間以降)から7歳未満の場合、DTaPワクチン接種を推奨し、少なくとも4週間おきに3回接種する。 12ヵ月未満の乳幼児を世話する家族や医療従事者も、過去にTdapワクチン
Коклюш - это острое респираторное заболевание, вызываемое коклюшной инфекцией, с симптомами кашля, продолжающегося более 14 дней, сопровождающегося "сосущими" звуками, судорогами, рвотой и т.д. Чем моложе возраст, тем выше уровень смертности, но вакцинация может снизить заболеваемость. Вопрос 1. Каковы симптомы коклюша? Ответ: Инкубационный период коклюша обычно составляет от 7 до 10 дней (от минимум 4 до максимум 21 дня), и хотя симптомы различаются, он прогрессирует в три основные стадии, а лихорадка не является тяжелой. · Катаральная фаза (1-2 недели): насморк, чихание, легкий кашель и т. д
今後、金融会社などのマーケティング連絡をより簡単に遮断できるようになる。 金融委員会は3日、金融業界と協議し、金融消費者が金融会社などのマーケティング連絡を1回のクリックで遮断できる金融圏のドゥノットコールシステム (www.donotcall.or.kr )を拡大再編すると発表した。 大型法人保険代理店(GA)70社が「金融圏ドゥノットコールシステム」に新規で参加し、ドゥナッコール登録後にもマーケティング連絡が来る場合、申告できる機能を新設する。 また、ドゥノットコール登録後、マーケティング受信同意をすれば文字メッセージを通じて金融消費者に知らせ、再び受信拒否できる方法を案内する。 現在、金融界のドゥノットコールシステムに参加している12の業権のほかにも、所属設計士500人以上の大型法人保険代理店が新たに参加したことで、これに所属している保険設計士などの連絡を一度に拒否できるようになる。 また、ドゥノットコールシステムに申告機能を新設し、ドゥノットコールを申請したにもかかわらず、マーケティングの連絡を受けた場合、これを申告できるようになる。 金融消費者の申告がある場合、個別金融会社などは事実関係を確認して措置した後、2週間以内に消費者に処理結果を通知する。 さらに、個別金融会社などは申告事項の処理結果に対する自主点検を通じて必要な後続措置を取るなど、ドゥナッコールシステムの実効性
今后,消费者可以更方便快捷地屏蔽金融公司等的营销联系。3日,金融委员会表示,经过与金融行业协商,将扩大改编金融消费者系统,金融消费者可以通过“金融拒绝来电系统”(www.donotcall.or.kr)来一键屏蔽金融公司等营销联系。 70家大型法人保险代理公司(GA)将新加入“金融拒绝来电系统”,并增加在拒绝来电登记后依然收到营销联系时进行举报的功能。此外,当消费者在拒绝来电登记后同意接收营销信息时,将通过短信通知金融消费者,并介绍如何再次拒绝接受。 目前,除了已经参与“金融拒绝来电系统”的12个行业外,新增参与的包括拥有500名以上代理人的大型法人保险代理公司,因此使消费者可以一键拒绝这些代理人等的联系。 此外,在“金融拒绝来电系统”中新设了举报功能,即使消费者在申请拒绝来电后依然收到营销联系时,也可以举报。收到举报的金融公司将在确认事实后,于两周内通知消费者处理结果。 同时,各金融公司等决定通过对举报事项的处理结果而进行自我检查,采取必要的后续措施等,以提高拒绝来电系统的实效性。 另外,如果消费者在申请拒绝来电后同意接收营销信息,将通过另行通知再次确认。 原则上,申请拒绝来电后,在安装应用程序或签订金融产品合同的过程中同意接收营销联系的,可以尊重消费者的最新意思表示进行营销联系。 但在此过程中,消费者可能无意中同意接收营销联系,今后将通过短信另行介绍营销联系, 并接收同意明细和
食品药品安全处在6月9日“口腔健康日”之际宣布, 为安全有效地使用口腔外用药品-牙膏和牙齿美白剂,并提供正确选品和使用方法及注意事项等安全使用信息。 此外,食药处还制作并发布了有关牙膏和牙齿美白剂安全使用信息的视频—《正确认识并使用牙膏》和《牙齿美白剂的故事》,相关视频可以在食药处官方社交媒体上查看。 牙膏是用来保持牙齿洁白和坚固、清洁口腔及预防牙齿、牙龈和口腔疾病的产品。 根据有效成分(主要成分)的不同,产品的功效和效果也有可能有所不同。因此,了解个人牙齿状况和产品中标注的有效成分,并选择适合自己的牙膏是非常重要的。 对于那些经常患有蛀牙的人,使用至少含有1,000 ppm 氟成分的牙膏效果更佳,它可以有效抑制蛀牙的发生。 为预防牙龈炎或牙周炎,建议使用含有氯化钠、醋酸生育酚、盐酸吡哆醇和尿囊素等成分的牙膏。 对于有牙垢或牙石沉积的牙齿,建议使用含有二氧化硅、碳酸钙和磷酸氢钙的牙膏,也或可以使用含有焦磷酸钠的牙膏以预防牙石沉积。 牙膏的配方多种多样,膏剂、凝胶剂、酸性剂、片剂和液体等多种剂型,每种产品都必须按照各产品的使用方法来进行正确使用。要注意不要吞咽牙膏,用后需充分漱口。 使用膏剂、凝胶剂和酸性牙膏时,建议使用牙刷刷毛长度的1/2~1/3量的牙膏(6岁以下儿童使用豌豆大小的量)。 片剂牙膏, 每天使用不超过3次,每次咀嚼1~2片后刷牙或放在牙刷上刷牙。液体牙膏则需将适量液体
食品医薬品安全処は6月9日「口腔保健の日」を迎え、口腔に使用する医薬部外品である歯磨き粉とホワイトニング剤の安全で効果的な使用のために、正しい選択と使用法、注意事項などの安全使用情報を案内すると発表した。 また、食品医薬品安全処は今回案内する歯磨き粉とホワイトニング剤の安全使用情報は「歯磨き粉を正しく知って使用する」、「医薬部外品の話、ホワイトニング剤」の動画でも製作·配布し、該当動画を食品医薬品安全処の公式SNSで確認できるようにした。 歯磨き粉は歯を白く維持して丈夫にし、口の中の清潔と歯·歯茎·口腔内疾患予防のために使用する製品だ。 有効成分(主成分)によって製品別の効能·効果が異なる場合があるため、個人の歯の状態と製品に記載されている有効成分を確認し、自分に合った歯磨き粉を選択することが重要である。 虫歯が頻繁に発生する人は、虫歯の発生を抑制するフッ素成分が1,000ppm以上含まれた歯磨き粉を使用するのが効果的である。 歯肉炎や歯周炎を予防するためには、塩化ナトリウム、酢酸トコフェロール、塩酸ピリドキシン、アラント人類などが含まれた歯磨き粉を使用することが望ましい。 歯垢または歯石が沈着した歯には、歯垢除去効果のある二酸化ケイ素、炭酸カルシウム、リン酸水素カルシウムが含まれた歯磨き粉や歯石沈着を予防する疲労リン酸ナトリウムが含まれた歯磨き粉を使用するのが良い。 歯磨き粉はペ
In celebration of Oral Health Day on June 9th, the Ministry of Food and Drug Safety has provided information on the safe and effective use of over-the-counter oral products, including toothpaste and teeth whiteners. This includes guidance on proper selection, usage, and precautions. The Ministry has also produced and distributed videos titled “Proper Use of Toothpaste” and “The Story of Over-the-Counter Teeth Whiteners,” which can be viewed on the Ministry's official social media channels. Toothpaste Toothpaste is used to keep teeth white and strong, maintain oral hygiene, and prevent diseases
태안군가족센터가 관내 다문화가정의 소통과 정서적 안정을 위한 캠핑 프로그램을 마련해 호응을 얻었다. 군에 따르면, 센터는 관내 다문화가정 기초학습 대상자 10가족을 대상으로 지난 5~6일 이틀간 원북면의 한 캠핑장에서 ‘1박2일 별똥별 탐험대’ 프로그램을 진행했다. 이번 프로그램은 가족 간 소통의 기회를 제공해 유대감을 높이고 자녀들의 학습 스트레스를 해소를 돕기 위한 것으로, 참여자들은 가족 요리대회와 식사, 레크리에이션, 가족 협동 프로그램(샌드위치 만들기, 가족사진 액자 만들기) 등 다양한 활동을 함께 하며 즐거운 시간을 보냈다. 센터 관계자는 “다문화가족들이 가족의 소중함을 깨닫고 안정적으로 생활할 수 있도록 돕기 위해 이번 캠핑 프로그램을 마련했다”며 “다문화가정의 순조로운 적응을 위해 앞으로도 다양한 지원책을 마련하겠다”고 말했다.
양평군은 오는 21일 오전 10시부터 오후 1시까지 물맑은양평체육관에서 관내 20부터 60대까지 부부 120명을 대상으로 ‘부부 명랑운동회’를 개최한다. 이번 행사는 예비부부를 비롯해 중·장년 및 노년 부부까지 전 세대를 아우르며, 신체활동을 통해 부부간의 친밀감을 높이고, 이웃 간 공동체 의식을 함양하기 위해 기획됐다. 특히 자녀 양육에 매진해 온 부부들에게는 모처럼 부부만의 시간을 누릴 수 있는 기회를 제공하며, 이웃과 함께 어울리는 공동체 활동을 통해 건강한 지역 관계를 형성해 나갈 수 있는 기회를 제공한다. ‘부부 명랑운동회’는 입장식과 준비체조를 시작으로 △타이타닉 게임 △부부 림보 △농구 △배드민턴 △퍼팅 등 다양한 스포츠 종목으로 구성된다. 참가자들은 4개 팀으로 나뉘어 토너먼트 및 리그전 방식으로 경기에 참여하며, 풍성한 경품과 조기 예약자 이벤트 등 다채로운 즐길 거리로 즐거움을 더할 예정이다. 박우영 센터장은 “가정 내 다중의 역할을 담당하는 부부들이 이번 행사를 통해 부부 정체성을 회복하고, 친밀감과 사랑을 다시금 채워나가는 행복한 시간이 되기를 바란다”고 전하며, “특히 다수 인원이 참여하는 행사인 만큼 안전 관리와 비상 대응 체계도 철
평택시가족센터는 지난 8월 20일부터 22일까지 사흘간 라온요양원, 늘푸른요양원, 환타지아노인복지센터와 결혼이민자의 요양보호사 실습 및 일자리 창출을 위한 업무협약(MOU)을 체결했다. 이번 협약은 평택시가족센터의 ‘모두잡(JOB)고!’ 요양보호사 자격증반 실습 교육을 성공적으로 추진하고, 교육 수료 후 결혼이민자들의 현장 실습과 취업 연계를 강화하기 위해 마련됐다. 김성영 센터장은 “이번 협약이 결혼이민자들의 전문 역량 강화와 안정적인 취업 기반 마련에 중요한 디딤돌이 될 것”이라고 밝혔다. 라온요양원 지미경 원장은 “결혼이민자들이 현장에서 실습하며 전문성을 쌓을 수 있도록 적극 지원하겠다”라고 전했다. 늘푸른요양원 박예현 원장은 “이번 협약을 통해 결혼이민자들이 배움에서 그치지 않고 실제 일자리로 이어질 수 있도록 최선을 다하겠다”라고 말했다. 환타지아노인복지센터 김태원 센터장은 “결혼이민자들이 요양 현장에서 자신감을 가지고 역량을 발휘할 수 있도록 지속적으로 협력하겠다”라고 강조했다. 앞으로 업무협약(MOU)을 맺은 기관들은 결혼이민자의 직무능력 향상과 안정적 취업 지원을 위해 긴밀히 협력해 나갈 예정이다.