Tôi vô tình đi trên đường và nhìn thấy một cái hố trên con đường đầy nước mưa. Đó là một lỗ cảng được gọi là mìn trên đường. Nước mưa đọng trên các hố sâu là mối nguy hiểm gây cản trở việc lái xe an toàn và có thể dẫn đến tai nạn thứ hai, đe dọa đến sự an toàn của người đi bộ. Đặc biệt, vào mùa mưa từ tháng 7 đến tháng 8, nước mưa tràn vào giữa các đường nhựa, tạo ra nhiều hố sâu hơn. Trong trường hợp này phải khai báo ở đâu? Cách đơn giản nhất là khai báo thông qua các tờ báo an toàn. Báo an toàn là một hệ thống mà bất cứ người dân nào cũng có thể dễ dàng khai báo bất cứ lúc nào, bất cứ nơi đ
由于报道指出有居民因冒充"더(The)경기패스"的应用而遭受损失,京畿道宣布“더(The)경기패스”应用不存在,并积极采取应对措施。 据京畿道透露,没有名为"더(The)경기패스"的应用程序,要使用"더(The)경기패스",需要使用K-Pass应用程序。 想要享受"더(The)경기패스"政策优惠的人, 必须通过银行/信用卡公司官网或应用程序获得K-Pass卡。然后将在K-Pass官网上进行信用卡注册和会员注册,如果进行居住地认证的话,这时将自动获得更多"더(The)경기패스"的优惠。 "더(The)경기패스"将K-패스每月60次的限额转换成无限制,每月返还20%~53%的公共交通费用(20~30岁青年的30%,40岁以上的20%,低收入群体53%)。 针对30%返还的青年标准也从19~34岁扩大到19~39岁。为了减轻不在政策范围内的儿童和青少年的交通费负担,从本月2日开始接受“京畿道儿童和青少年交通费支援项目”的申请。并每年提供24万韩元的支援。 京畿道居民可以在京畿道官网上确认查询"더(The)경기패스的申请及使用方法、优惠等信息”,或通过京畿道厅客服中心(031-120)获取帮助。 京畿道相关负责人强调:“"더(The)경기패스"是为京畿道居民提供的交通费支援政策的名称,京畿道没有制作官方的应用程序。我们将积极宣传这一点,以防止居民受到损失。” (한국어 번역) 한국다문화뉴
Sa gitna ng mga ulat ang mga residente ng lalawigan ay napinsala dahil sa application(apps) na may pagkakapareho sa 'The Gyeonggi Pass', ang Gyeonggi-do ay kumikilos, at nagsasabing, 'Walang The Gyeonggi Pass app.' Ayon sa Gyeonggi-do, walang app na pinangalanang 'The Gyeonggi Pass', at para magamit ang 'The Gyeonggi Pass', kailangan mong gamitin ang K-Pass app. Ang sinumang nais makinabang sa 'The Gyeonggi Pass' ay dapat kumuha ng K-Pass card sa pamamagitan ng website o app ng kumpanya ng banko/card. Pagkatapos, irehistro ang card at mag-sign up para maging kasapi sa website ng K-Pass. Sa ora
Trong khi có báo cáo cho biết người dân đang bị thiệt hại vì The Gyeonggi Pass và các ứng dụng tương tự, tỉnh Gyeonggi đã tích cực phản ứng và nói rằng "Không có ứng dụng The Gyeonggi Pass". Theo tỉnh Gyeonggi, không có ứng dụng nào được gọi là "The Gyeonggi Pass" và để sử dụng "The Gyeonggi Pass", cần phải sử dụng ứng dụng K-Pass. Những người muốn được hưởng lợi từ chính sách bỏ qua kinh tế hơn phải được cấp thẻ K-Pass thông qua trang chủ của ngân hàng/công ty thẻ tín dụng hoặc ứng dụng. Sau đó, bạn đăng ký thẻ và đăng ký thành viên trên trang chủ K-Pass, đây là cấu trúc tự động nhận được ưu
Amid reports of residents being scammed by fake applications mimicking 'The Gyeonggi Pass,' Gyeonggi Province has announced that there is no official 'The Gyeonggi Pass' app and is taking active measures to address the issue. According to Gyeonggi Province, there is no app named 'The Gyeonggi Pass.' To utilize 'The Gyeonggi Pass,' residents need to use the K-Pass app. Those who wish to benefit from 'The Gyeonggi Pass' policy must obtain a K-Pass card through the bank/card company's website or app. After that, they need to register the card and sign up for membership on the K-Pass website. Upon
ザ(The)京畿パスと類似アプリケーション(アプリ)のために道民が被害に遭っているという報道が出てきた中で、京畿道が「ザ(The)京畿パスアプリはない」として積極的な対応に乗り出した。 京畿道によると、「ザ(The)京畿パス」という名前のアプリはなく、ザ(The)京畿パスを利用するためにはK-パスアプリを利用しなければならない。 ザ(The)京畿パス政策の恩恵を受けることを望む人は、必ず銀行/カード会社のホームページまたはアプリを通じてKパスカードの発給を受けなければならない。 以後、K-パスホームページでカード登録および会員加入をすることになるが、この時居住地認証をすれば自動的にザ(The)京畿パス恩恵を受けることになる構造だ。 ザ·京畿パスはK-パスの月60回限度を無制限に拡大し、毎月公共交通費用の20~53%(20·30代青年30%、40代以上20%、低所得層53%)を還付する。 30%還付対象である青年の基準も19~34歳から19~39歳まで拡大した。 事業対象ではない子供と青少年の交通費節減のために年間24万ウォンを支援する「京畿道子供·青少年交通費支援事業」申請も2日から受け付けている。 京畿道民は京畿道ホームページで「ザ(The)京畿パスの申請および利用方法、特典などの情報」を確認したり、京畿道庁カスタマーサポート(031-120)を通じて支援を受けることができる。
На фоне сообщений о том, что жители провинции пострадали от приложения “The Gyeonggi Pass” и аналогичных приложений, провинция Кёнгидо предприняла активные действия, заявив: Приложения “The Gyeonggi Pass” не существует. По данным провинции Кёнгидо, приложения под названием “The Gyeonggi Pass” не существует, и для того, чтобы использовать “Gyeonggi-Pass”, необходимо использовать приложение K-Pass. Любой, кто хочет воспользоваться льготами или преимуществами “Gyeonggi Pass”, должен получить карту “K-Pass” через веб-сайт или приложение банка/эмитента карты. После этого вы регистрируете свою кар
政府が訪韓観光客の増加の流れが続くように、入国手続きを簡素化し、滞在期間の拡大を推進する。 特に、外国人観光客が感じる不便事項を集中的に改善するために、ビザ審査人材、ビザ申請センターなどインフラを拡充し、訪韓観光客増加国の観光ビザ発給所要期間を短縮する予定だ。 また、高付加価値観光活性化のために入国手続きを簡素化するが、K-POP研修などを希望する外国人対象に「K-カルチャー研修ビザ」の試験運営を年内に始める。 まず、団体観光客のK-ETA(電子旅行許可)一括申請範囲を拡大し、パスポート自動判読(OCR)機能を導入して入力情報を簡素化する。 また、多言語サービスの拡大と証明書類提出機能の追加などを通じて利用者の便宜を改善する。 海外遠隔勤務者が韓国に来て業務をしながら地域観光も楽しめるよう地方自治体が外国人に提供するインセンティブと連係しビザ要件を多様化する「地域特化型デジタルノマドビザ」導入を検討する。 特にクルーズ観光客の観光滞在時間の拡大のため、無人自動審査台を追加設置して出入国審査時間を短縮し、クルーズ旅客ターミナルの運営時間も弾力的に延長する。 地方空港と海外都市間の直航路線を拡大するが、今年下半期には釜山-ジャカルタ、清州-バリ路線を新設し、大邱-ウランバートル路線の運航回数を増やす。 外国人観光客が荷物なしで便利に旅行できるようKTX駅舎からホテルまで荷物を配送するサ
政府将简化入境程序并延长滞留期限,以促进访韩游客入境旅游。特别是集中改善访韩游客感受到在韩的不便事项,将扩充签证审查人员、签证申请中心等基础设施,缩短对增加入境游客国家的旅游签证签发时间。 此外,为了搞活高附加值旅游,简化入境程序,计划在年内试点运行针对希望参加韩流(K-Pop)研修的外国人的‘K-文化研修签证’。 首先,扩大团体游客的K-ETA(电子旅行许可)批量申请范围,并引入护照自动识读(OCR)功能,以简化输入信息。 此外,通过增加多语言服务和增加证明文件提交功能等,提高用户便利性。 为了让海外远程工作人员在来韩国工作的同时享受地区旅游,将考虑与地方政府向外国人提供的奖励措施相结合的“地区特色型数字诺玛德签证”, 使其能够在韩国工作和旅游。 特别是,为了增加游轮游客的旅游停留时间,将增设无人自动审查台,缩短出入境审查时间,并灵活延长游轮客运码头的运营时间。 将扩大地方机场与海外城市之间的直飞航线,今年下半年将新设釜山-雅加达、清州-巴厘岛航线,并增加大邱-乌兰巴托航线的航班次数。 为了方便外国游客无行李旅行,将现有在首尔、釜山等9个车站提供的从KTX车站到酒店的行李配送服务,扩大到大田、东大邱、光州松汀等7个车站,共16个车站。 还将扩大出国前在机场外提前托运行李的‘(Easy Drop)”服务, 新增服务区域包括首尔江南或蚕室、仁川永宗岛(I度假村)。 仁川机场提供电源转
Inaayos ng pamahalaan ang mga pamamaraan sa pagpasok upang mapalawak ang panahon ng pananatili upang maipagpatuloy ang pagdami ng mga turistang bumibisita sa bansang Korea. Sa partikular, plano naming tumuon sa pagpapabuti sa hindi komportableng nararamdaman ng mga dayuhang turista sa pamamagitan ng pagpapalawak ng imprastraktura tulad ng mga tauhan sa pagsusuri ng visa at mga sentro ng aplikasyon ng visa upang paikliin ang oras na kinakailangan sa pag-isyu ng visa sa mga turista para sa mga bansang may tumataas na bilang ng pagbisita sa bansang Korea. Bilang karagdagan, ang mga pamamaraan sa
수원시다문화가족지원센터(센터장 유경선)와 수원시여성노동자복지센터(센터장 오유진) 간의 지역사회 이주민 권익향상을 위한 업무협약이 지난 4월 25일 진행되었다. 이번 업무 협약으로 양 기관의 연계체제 구축을 통한 지역사회 내 다문화가족 및 이주민의 고충 상담 및 권리구제 활동 등 사업 운영 전반에 걸쳐 힘을 합칠 예정이다. 또한 양 기관은 4월 29일 결혼이민자 대상 ‘노무사와 함께하는 노동 인권 특강’을 진행하여 지역사회 내 이주민의 권익향상을 위한 협력의 시작을 알렸다. 특강은 근로계약서 작성 시 유의점, 임금 관련, 근로시간 및 휴가 관련 등 근로활동을 하며 꼭 알아야 할 부분에 대해 근로기준법을 토대로 진행되었다. 교육에 참여한 베트남 출신의 한 결혼이민자는 “평소 일하면서 궁금한 점도 많았고, 특히 근로계약서를 작성할 때 어려운 단어도 많고 어떤 부분을 주의해야 하는지 잘 몰랐는데, 이번 기회를 통해 잘 알 수 있게 되었어요. 좋은 강의를 진행해 주셔서 감사합니다.” 라고 전했다.
수원시다문화가족지원센터(센터장 유경선)는 4월 26일 토요일 경기도인재개발원 체육관에서 진행된 제1회 ‘GOD:지금 우리 다가치 운동회’를 성황리에 마무리 하였다고 밝혔다. ‘GOD:지금 우리 다가치 운동회’는 다문화가족과 외국인주민 모두가 참여 할 수 있는 체육활동 기회가 부재한 점을 해소하고 사회통합의 장을 만들고자 기획되었으며, 김영후 전 수원시약사회 회장, 수원시약사회, 중앙대약대 수원 동문회, 메디체크 한국건강관리협회 경기도지부, KT스포츠, 더맛푸드, 타이소울 등의 후원으로 진행되었다. 성공적인 운동회 개최를 위해 후원금을 기탁한 성치순 중앙대약대 수원동문회장은 “다문화가족과 외국인주민의 화합을 위해 언제나 헌신하는 수원시다문화가족지원센터에서 운동회가 개최된다는 소식을 들었다.”며 “가족들의 화합과 행복한 시간이 되었으면 좋겠다.”고 응원의 메시지를 보냈다. 50가정(150명)이 모인 이번 운동회는 어색한 분위기를 풀 수 있는 레크리에이션과 키즈 댄스팀 이샘크루의 오프닝 공연으로 시작되었다. 이후‘지금팀’과 ‘오늘팀’으로 나누어 구름 달리기, 큰공 굴리기, 청이야 홍이야, 줄다리기, 계주 등 다양한 경기를 펼쳤다. 이어달리기에는 유경선 센터장을 비
충주시가족센터는 29일 결혼이주여성들과 함께 서울에 있는 대한민국역사박물관을 방문해 역사 탐방을 진행했다 이번 탐방은 대한민국 역사박물관에서 진행하는 ‘2025 문화나눔 체험교육-광화문에서 만나요’ 행사에 충주시가족센터 다문화교류 소통공간 ‘다가온’이 선정돼 추진됐다. 행사에는 베트남, 중국, 방글라데시 결혼이주여성 13명이 참여했다. 특히 이번 행사는 국적취득을 준비 중인 결혼이주여성들을 대상으로 국적취득시험에서 가장 난이도가 높은 과목 중 하나인 대한민국 역사를 재미있고 쉽게 배울 기회를 제공하고자 기획됐다. 참가자들은 △한국 근현대사를 한눈에 볼 수 있는 강의 △광화문 답사 및 미션 수행 △역사전시관과 덕수궁 관람을 진행하며, 영상과 체험으로 대한민국 역사를 생생하게 배우는 시간을 가졌다. 베트남 출신 참가자인 누엔녹마이씨는 “국적취득 공부 중 한국 역사가 가장 어렵고 힘들었는데, 이곳에 와서 직접 듣고 보면서 역사 흐름이 파악돼 공부에 많은 도움이 됐다”고 말했다. 심재석 센터장은 “결혼이주여성들이 이번 기회를 통해 한국의 역사를 아는 것뿐만 아니라 잠시 일상에서 벗어나 힐링하는 시간도 가진 것 같아 기쁘다”며, “앞으로도 충주시가족센터는 결혼이주여성