5月、家庭の月を迎え、全国244の家族センターで1000種類あまりの多様な家族参加プログラムが行われる。 女性家族部によると、各家族センターは「家族明朗運動会」(鎮川郡家族センター)、「家族読書ゴールデンベル」(三陟市家族センター)、「家族疎通音楽会」(済州市家族センター)などの文化·体育行事と「プジャユチンプロジェクト」(泗川市家庭センター)、「二つが一つになって初めてのように」(大邱東区家庭センター)など、親子、夫婦間の交流とコミュニケーション増進プログラムを用意した。 また、「韓国の友達作り、外国の友達に会う親友プロジェクト」(江東区家族センター)、「片親家族春の外出」(鎮安郡家族センター)、「共働き家族の仕事と家庭の両立支援:賢いワーキングダディー」(南原市家族センター)、「ブラボーシングルライフ」(山清郡家族センター)など、多様な形態の家族のためのオーダーメード型行事も豊富に準備した。 家族センターを訪問しにくい家族は「幸せの5つ、5月家族センターが訪れたデー(Day)!」(大邱中区家族センター)など各地域の家族センターの訪問体験プログラムを利用すれば良い。 その他にもホームページでは「スローガン頭文字クイズ」参加会社(4.23~5.3)、韓国健康家庭振興院社会関係網サービス(SNS)では「家族ダンスチャレンジ-家族の再発見、こんな家族どうですか?」(4.16~5.12)
食品医薬品安全処は、化粧品の海外直接購入が増加し、海外オンラインプラットフォームの利用が急増するにつれ、消費者の被害を予防するために、国内消費者が海外化粧品を購入する際に注意すべき事項と知っておくと役立つ情報を案内すると明らかにした。 第一に、化粧品は医薬品ではないので、海外直購サイトで化粧品を皮膚炎好転、炎症緩和、脂肪分解など医学的効能·効果があるように虚偽·誇大広告する場合、これに惑わされて購入してはならない。 第二に、国内に同じ製品名を持つ化粧品があっても国別に使用禁止原料に差があり、製品の成分·含量が異なることがある。 もし国内で使用を禁止した成分が入っているのか気になる場合、製品公式ホームページおよび販売ホームページで原料名、全成分などを確認した後に検索することができる。 また、正式に輸入される製品は国内化粧品責任販売業者が検査して安全基準に適合することを確認しているが、海外直購化粧品は別途の検査手続きがないという点も購買時に考慮した方が良い。 第三に、製品詳細説明書や化粧品の表面表示事項を几帳面に確認し、▲赤い斑点、腫れ上がり、かゆみなどの異常症状や副作用がある場合、専門医などと相談▲傷のある部位には使用を自制▲直射日光を避けて子供の手の届かないところに保管など注意事項をよく熟知した方が良い。 もし海外で化粧品を直接購入した後、被害が発生した場合、韓国消費者院が運営する
随着春天温暖的阳光和花香的到来,许多人感到愉悦,但同时,对于患有花粉过敏的人来说,这意味着不适的开始。 为了最大程度地减少花粉过敏带来的不适,并享受春天,我们将了解花粉过敏的原因、症状以及有效预防和管理方法。 花粉过敏是指当悬浮在空气中的花粉进入眼睛或鼻子时,免疫系统错误地将其视为有害物质而引发过敏反应。 在韩国,春季引发过敏的主要树木包括榉树、柳树、枫树和松树,花粉在4月至6月初,在济州岛则在2月至4月初飘散。 花粉过敏的典型症状包括清鼻涕、鼻塞、打喷嚏、眼睛、鼻子、口腔、耳朵的瘙痒,眼睛充血和流泪,以及疲劳等。虽然这些症状会给日常生活带来不便,但可以通过鼻腔冲洗、喷雾剂、眼药水等方法缓解症状。 使用生理盐水冲洗鼻腔可以帮助缓解症状。通过使用副作用较小的喷雾剂等方法可以缓解鼻塞。如果出现眼睛痒、充血、流泪等症状,则可以使用眼药水缓解症状,而抗组胺药物可以减轻过敏反应引起的症状。 如果过敏症状没有改善,应咨询专业医生进行确诊,并接受个性化治疗。 (한국어 번역) 한국다문화뉴스 = 김화자 시민기자ㅣ봄의 따스한 햇살과 함께 찾아오는 꽃향기는 많은 이들에게 기쁨을 선사하지만, 동시에 꽃가루 알레르기를 겪는 사람들에게는 불편함의 시작을 알리기도 한다. 꽃가루 알레르기로 인한 불편감을 최소화하면서 봄을 즐길 수 있도록 꽃가루 알레르기의 원인, 증상, 그리고
食品药品安全处表示,随着化妆品的海外直购增加和海外在线平台使用激增,为了预防消费者损害,提供了购买海外化妆品时需要注意的事项和有用信息。 首先,化妆品不是药品,因此不应相信海外直购网站上关于化妆品具有医疗效果的虚假宣传,例如改善皮肤炎症、消炎和脂肪分解等。 其次,即使是同一品牌的化妆品,在不同国家可能使用禁用原料,因此产品成分和含量可能不同。如果想知道是否含有在国内禁用的成分,可以在产品官方网站和销售网站上查找成分和全套成分。 此外,正规进口的产品经过国内化妆品负责销售商检验,确认符合安全标准,但海外直购化妆品没有经过额外的检验程序,购买时也需要考虑这一点。 第三,应仔细查看产品详细说明书或化妆品外包装标签,并注意遵循以下注意事项:▲如有异常症状或副作用,如红斑、肿胀、瘙痒等,请咨询专业医生▲避免在受伤部位使用▲避免阳光直射,存放在儿童接触不到的地方。 如果在海外购买化妆品后出现损害,可以在韩国消费者局运营的“国际交易消费者门户网站(https://crossborder.kca.go.kr) > 申请咨询”上申请咨询,并在“咨询案例 > 化妆品”中查看损害案例。 食品药品安全处表示:“未来将继续努力培养健康的化妆品使用文化,以确保我国消费者能够使用安全的化妆品,并尽最大努力防止海外直购化妆品给消费者带来损害。” (한국어 번역) 한국다문화뉴스 = 김화자 시민기자ㅣ
With the warm sunshine of spring comes the fragrant scent of flowers, bringing joy to many. However, for those who suffer from pollen allergies, it marks the beginning of discomfort. Let's explore the causes, symptoms, as well as effective prevention and management methods of pollen allergies to minimize discomfort and enjoy spring. Pollen allergy occurs when pollen floating in the air enters the eyes or nose, triggering an allergic reaction as the immune system mistakenly identifies it as a harmful substance. Representative trees in South Korea that cause allergies in spring include oak, alde
The Korea Food and Drug Safety Administration has stated that with the increase in overseas purchases of cosmetics and the rapid surge in the use of overseas online platforms, it is providing guidance on what consumers should be aware of when purchasing cosmetics from abroad and providing helpful information to prevent consumer harm. First, cosmetics are not pharmaceuticals, so consumers should not be misled into purchasing them by false or exaggerated claims, such as those suggesting medical effects like improvement of skin conditions, inflammation relief, or fat decomposition, often seen on
春の暖かい日差しとともに訪れる花の香りは多くの人々に喜びを与えるが、同時に花粉症を体験する人々には不便さの始まりを知らせることもある。 花粉症による不便さを最小限に抑えながら春を楽しめるように花粉症の原因、症状、そしてこれを効果的に予防し管理する方法を調べてみる。 花粉症は空気中に漂う花粉が目や鼻から入ってきた時、免疫システムが有害な物質と誤って認識してアレルギー反応を起こすことだ。 韓国で春にアレルギーを起こす代表的な木はクヌギ、ハンノキ、シラカバ、杉があり、花粉は4~6月初めまで、済州道では2~4月初めまで空気中に飛ばす。 花粉症反応で澄んだ鼻水、鼻づまり、くしゃみ、目、鼻、口、耳のかゆみ、目の充血と涙、疲労感のような一般的な症状がある。 日常に不便を与える症状だが、鼻洗浄、スプレー、点眼液などを利用して症状を緩和させることができる。 生理食塩水で鼻腔を洗浄すれば、症状緩和に役立つ。 副作用の少ないスプレーなどを通じて鼻詰まりを緩和することができる。 目がかゆかったり、充血、涙などの症状が現れたら、点眼液を利用して症状を緩和することができ、抗ヒスタミン剤を通じてアレルギー反応が起きる時、症状を減少させることができる。 アレルギー症状が好転しない場合、専門医と相談して状態を正確に診断してもらい、オーダーメード型治療を受けなければならない。 (한국어 번역) 한국다문화뉴스 = 유
2週間以上続く咳と体重減少があれば、結核の症状が疑われる。 結核は結核菌による慢性感染症で、活動性肺結核患者の咳、くしゃみ、会話などで結核菌が空気を通じて伝播される呼吸器疾患である。 現在、韓国はOECD結核発生率2位、新型コロナウイルス感染症を除いた死亡率1位(2022年基準)で深刻な状況だ。 結核の最も一般的な症状である咳とともに痰、発熱、体重減少、夜間発汗、食欲不振などの全身症状が伴うことがある。 結核治療の核心は処方された結核薬を正確な用量で少なくとも6ヶ月以上着実に服用することだ。 治療経過及び結核薬の副作用の有無を確認するため、定期的な喀痰検査及び胸部X線検査などを実施して観察する。 症状が好転しても結核薬の服用を中断してはならない。 結核薬を不規則に服用したり、治療初期に服用を中断する場合、結核菌が既存使用されていた薬剤に耐性ができて治療失敗の可能性が高くなるので注意しなければならない。 また、咳やくしゃみをする時は必ず口と鼻を覆うことをしなければならず、咳をした後は石鹸で流れる水で30秒以上手洗いをしなければならない。 呼吸器症状があれば、保健所など近くの医療機関で検査を受けるようにしなければならない。 (한국어 번역) 한국다문화뉴스 = 유미코 시민기자ㅣ2주 이상 지속되는 기침과 체중 감소가 있다면 결핵 증상을 의심해 볼 수 있다. 결핵은 결핵균에
如果持续咳嗽和体重减轻超过2周,可能存在结核病的症状。结核病是由结核杆菌引起的慢性传染病,是通过活跃性肺结核患者的咳嗽、打喷嚏、说话等传播的呼吸道疾病。 目前,我韩国结核病发病率位居OECD第二,除新冠病毒外的死亡率位居首位(截至2022年)。结核病的最常见症状是咳嗽,还可能伴有咳痰、发热、体重减轻、夜间盗汗、食欲不振等全身症状。 结核病治疗的关键是按照处方准确使用结核病药物,至少连续服用6个月以上。为了观察治疗进展和结核病药物的副作用,需要定期进行咳痰检查和胸部X光检查等。 即使症状好转,也不应中断结核病药物的服用。如果不规律地服用结核病药物或在治疗初期停止服用,可能会导致结核杆菌对原先使用的药物产生耐药性,增加治疗失败的风险。 此外,咳嗽或打喷嚏时必须捂住口鼻,咳嗽后要用流动水和肥皂洗手30秒以上。如果有呼吸道症状,应尽快到附近的卫生所或其他医疗机构进行检查。 (한국어 번역) 한국다문화뉴스 = 김화자 시민기자ㅣ2주 이상 지속되는 기침과 체중 감소가 있다면 결핵 증상을 의심해 볼 수 있다. 결핵은 결핵균에 의한 만성 감염병으로, 활동성 폐결핵 환자의 기침, 재채기, 대화 등으로 결핵균이 공기를 통해 전파되는 호흡기 질병이다. 현재 우리나라는 OECD 결핵 발생률 2위, 코로나19를 제외한 사망률 1위(2022년 기준)로 심각한 상황이다
If a persistent cough lasts for more than two weeks and is accompanied by weight loss, tuberculosis symptoms may be suspected. Tuberculosis is a chronic infectious disease caused by the tuberculosis bacterium, and it is a respiratory disease transmitted through the air by coughing, sneezing, talking, etc., of active pulmonary tuberculosis patients. Currently, South Korea ranks second in tuberculosis incidence among OECD countries and has the highest mortality rate excluding COVID-19 (as of 2022), indicating a serious situation. Along with the most common symptom of tuberculosis, coughing, othe
이천시가족센터가 2026년 한국어 수업 개강을 앞두고 오리엔테이션을 진행한다. 이번 오리엔테이션은 2026년 2월 7일 토요일 오전 10시 30분부터 12시 30분까지 중리동행정복지센터 3층 가온실에서 열린다. 이천시에 거주하는 결혼이민자와 외국인가족을 대상으로 하며, 모집 인원은 30명이다. 오리엔테이션에서는 이천시가족센터가 운영하는 한국어 수업 전반에 대한 안내와 함께 수강생의 수준을 확인하기 위한 배치평가가 함께 진행될 예정이다. 센터는 이를 통해 학습자의 한국어 능력에 맞춘 수업 운영을 준비한다는 계획이다. 신청은 2026년 1월 12일부터 가능하며, 이천시가족센터 공식 홈페이지를 통해 접수할 수 있다.
성남시가족센터(센터장 송문영)는 몽골 출신 모(부)를 둔 만 3세부터 만 9세까지의 다문화가족 자녀를 대상으로 이중언어 교육지원사업의 일환인 ‘몽골어 이중언어교실’을 운영했다. 이번 프로그램은 2025년 11월 1일과 11월 8일 두 차례에 걸쳐 센터 B108호 강의실에서 진행됐다. 몽골어 이중언어교실은 다문화가족 자녀가 부모의 출신 국가 언어와 문화를 자연스럽게 접할 수 있도록 마련된 교육 프로그램으로, 교육과 문화 체험을 병행하는 방식으로 구성됐다. 참여 아동들은 물감, 클레이, 색종이 등 다양한 놀이활동과 함께 몽골 문화 체험에 참여하며 몽골어와 몽골 전통문화를 익혔다. 프로그램에 참여한 아이들은 놀이 중심 활동을 통해 몽골어에 대한 흥미를 높였으며, 몽골 문화에 대한 관심과 긍정적인 태도 변화도 나타났다. 특히 엄마 나라 말인 몽골어를 즐겁게 배우는 과정 속에서 언어와 문화에 대한 친밀감을 자연스럽게 형성하는 계기가 됐다. 성남시가족센터는 앞으로도 다문화가족 자녀들이 부모의 모국어와 문화를 즐겁게 배울 수 있도록 이중언어 교육지원 프로그램을 지속적으로 운영할 계획이다. 관련 문의는 성남시가족센터 가족정착팀(031-757-9327, 내선 5번)으로 하면
성남시가족센터(센터장 송문영)는 만4세부터 만12세 이하 자녀를 둔 결혼이민자 8명을 대상으로 ‘재미있는 책놀이’ 이중 언어 활용프로그램의 마지막 4회기 활동을 11월 7일 비대면 방식으로 운영했다. 이번 활동은 '물은 정말 대단해!' 도서를 주제로 구성됐으며, 참여 가족들은 책을 함께 읽고 ‘물의 여행 일지북 만들기’와 ‘물 순환 실험’ 등 책놀이 활동을 통해 물의 특징과 순환과정을 배웠다. 또한 ‘물 절약 실천’ 활동을 통해 양치컵 사용, 샤워 시간 줄이기 등 가정에서 실천할 수 있는 물 절약 방법을 이어갔다. 프로그램에 참여한 부모와 자녀는 독서와 책놀이 과정에서 엄마 나라말과 아빠 나라 말을 함께 사용하며 이중언어로 자연스럽게 소통했다. 부모는 자신의 모국어로 책을 읽어주고, 아이는 두 언어로 생각을 표현하며 활동에 참여해 가족 간 대화가 한층 풍성해졌고, 아이들이 이중언어에 대한 자신감을 키우는 긍정적인 변화도 나타났다. 참여자들은 “물의 소중함을 가족이 함께 배우고 물 절약을 실천해서 좋았다.”, “이중언어로 하는 책놀이가 아이들에게 재미 있었다.”, “아이들이 엄마의 모국어에 관심을 갖게 되어 기쁘다.” 등의 소감을 전했다. 이번 프로그램은 한국