拨打120京畿道呼叫中心可以举报投诉日常生活中遇到的问题或提出便于居民生活的一些建议,让信访更加轻松。120呼叫中心24小时年中无休,无需国际区号可直接拨打120。 除京畿道以外的其他地区需要加京畿道地区号031-120。咨询范围有京畿道的行政政策、交通、护照等等。便于了解有关京畿道的实情状况。除了电话咨询,还提供SNS、KAKAO、短信方式的咨询,而且还有外国语服务。 可以咨询京畿道办公部门或机构的电话以及各种举报投诉和建议的流程。还可以对京畿道公交车系统(GBIS)、公交车路线信息、公共交通的许可部门、日常不便等等进行咨询和提出建议。 关于护照业务提供京畿道内31个市郡中办理护照业务的城市和信访室具体位置、联系电话、办公时间和所需材料。 若无法电话咨询可以通过短信方式咨询将短信发到031-120即可。SNS可以通过维特(Twitter)和脸书(FaceBook)咨询,24小时年中无休。KAKAO可以在周中08:00~18:00之间咨询。外国语咨询提供20个语言咨询时间是周中09:00~18:00。 (한국어 번역) 한국다문화뉴스 = 김화자 시민기자ㅣ경기도는 열심히 일하는 경기도 청년 노동자의 경제적 자립을 지원하는 경기도 청년 노동자 통장의 사업 참여자를 모집하고 있다. 경기도 청년 노동자 통장은 경기도에 거주하는 청년을 대상으로 2년간 근로를 유지
Ngay cả khi không xảy ra tai nạn khi lái xe khi say rượu, phí bảo hiểm ô tô sẽ tăng lên vô điều kiện. Nếu phát hiện lái xe khi say rượu, năm ngoái phí bảo hiểm từ 1 triệu won tăng lên 20% là 1,2 triệu won trong năm nay. Nếu phát hiện 2 lần lái xe say rượu thì sẽ được tăng thêm 30% và nếu thay đổi người bảo hiểm ký tên để tránh tăng thêm 50% thì sẽ được giảm thêm đặc biệt 50%. Trong trường hợp xảy ra tai nạn tiếp xúc nhẹ, tất cả trách nhiệm tài chính thuộc về người lái xe. Trên toàn thế giới, mỗi năm có hơn 1 triệu người chết vì tai nạn giao thông liên quan đến rượu. Tổ chức Y tế Thế giới (WHO)
Nếu bạn gặp bất tiện trong cuộc sống hàng ngày nhưng cảm thấy khó khiếu nại, hãy gọi cho Tổng đài 120 Gyeonggi. Hãy gọi tới số 120 không có mã vùng với khả năng tư vấn 24 giờ quanh năm, trường hợp khu vực khác hãy gọi tới số 031-120. Bạn có thể liên hệ tư vấn với các khiếu nại dân sự ở tỉnh Gyeonggi như đường bộ, giao thông, hộ chiếu,.... và có thể tư vấn bằng tiếng nước ngoài thông qua SNS, KakaoTalk, tư vấn qua tin nhắn. Bạn có thể tham khảo thông tin về số điện thoại của văn phòng hoặc bộ phận của tỉnh Gyeonggi, hệ thống tông tin xe buýt(GBIS), hướng dẫn tuyến xe buýt, tư vấn và khiếu nại v
Đối với trẻ sơ sinh sử dụng nhà trẻ có quốc tịch và số đăng ký thường trú, phí chăm sóc trẻ em được hỗ trợ cho các gia đình nuôi dưỡng theo độ tuổi. Chế độ chi phí chăm sóc trẻ sơ sinh là chế độ được hỗ trợ kể từ ngày hỗ trợ phí chăm sóc trẻ em được áp dụng cho chính quyền địa phương, đối tượng là trẻ sơ sinh từ 0 đến 5 tuổi rưỡi sử dụng nhà trẻ. Tuy nhiên, trong trường hợp đăng ký thay đổi từ trợ cấp nuôi dưỡng sang phí chăm sóc trẻ, nếu đăng ký trước 15 ngày thì sẽ hỗ trợ phí chăm sóc trẻ em hàng tháng từ ngày nộp đơn. Sau ngày 16, sẽ được nhận từ ngày 1 tháng sau. Vì tiêu chuẩn thay đổi giữ
Para sa mga bata na gumagamit ng mga daycare center na may nasyonalidad at numero ng pagpaparehistro bilang residente, magbibigay ng suporta para sa nga bayarin sa pangangalaga ng bata ang mga pamilya na nagpapalaki ng bata ng ayon sa edad. Ang sistema ng bayad sa pangangalaga ng bata ay isang sistema na magsisismula mula sa araw na nagpatala para sa suporta sa pangangalaga ng bata sa lokal na pamahalaan, na nagta-target sa mga bata na may edad 0 hanggang 5 at kalahating taong gulang na gumagamit ng mga daycare center. Gayunpaman, kung mag-aplay ka para sa pagpapabago/pagpapapalit mula sa chil
สำหรับเด็กที่ใช้สถานรับเลี้ยงเด็ก ที่มีสัญชาติ และหมายเลขทะเบียนผู้อยู่อาศัย จะได้รับค่าธรรมเนียมการดูแลเด็กทารกตามอายุ สำหรับครอบครัวที่ได้รับการสนับสนุน ระบบค่าธรรมเนียมการดูแลเด็กทารกเป็นระบบที่สนับสนุนตั้งแต่วันที่สมัครรับเลี้ยงเด็กของรัฐบาลท้องถิ่นสำหรับเด็กอายุ 0 ถึง 5 ปีครึ่ง ที่ใช้สถานรับเลี้ยงเด็ก อย่างไรก็ตาม หากมีการขอเปลี่ยนแปลงค่าธรรมเนียมการเลี้ยงดูบุตร หากสมัครก่อนวันที่ 15 ค่าธรรมเนียมการเลี้ยงดูบุตรรายเดือน จะได้รับการสนับสนุนตั้งแต่วันที่สมัคร แต่หากสมัครหลังจากวันที่ 16 จะสามารถได้รับเงินช่วยเหลือได้ตั้งแต่วันที่ 1 เดือนถัดไป เนื่องจากเกณฑ์การเปลี่ยนแปลงระหว่างบริการรับเลี้ย
The childcare support payment program provides support for families raising infants and toddlers, specifically targeting those who hold Korean nationality and resident registration numbers. The childcare support payment system supports infants and toddlers attending childcare centers from the age of 0 to 5 and applies to individuals who have applied for childcare support payments from local government authorities. When converting from home care allowance to childcare support payment, if the application is made before the 15th day, the payment will be provided from the application date for that
面向持有国籍,居民登录号的婴儿并有上托儿管的养育家庭根据各年龄段支援婴幼儿保育费。 婴幼儿保育费制度是从申请保育费日期开始支援的一种制度向地方自治团体申请,申请对象为2周岁至5岁周岁半有上托儿管的婴儿。 但,如果之前有申请养育补贴后改为保育费需要15日之前申请才能从申请日期开始当月领取保育费。如果16日以后申请则次月1号开始支援保育费。因保育补贴项目之间更改切换的标准各有不同详细内容需要自行咨询确认。 2023年度支援额按月标准是 ▲0周岁儿童51万4千 ▲1周岁儿童45万2千 ▲2周岁儿童36万4千 ▲3~5周岁儿童28万。 申请方法是线上和线下都可以,线上申请可以上‘복지로’网站(www.bokjiro.go.kr)进行,线下申请则可以访问居民中心处理。咨询可拨打保健福祉咨询中心电话(☎129)。 (한국어 번역) 한국다문화뉴스 = 김화자 시민기자ㅣ어린이집 이용 영아로 국적, 주민등록번호를 보유하고 있는 자를 대상으로 양육 가정에 연령별 영유아보육료를 지원한다. 영유아보육료 제도란 지방자치단체에 보육료 지원을 신청한 날부터 지원하는 제도로 만 0세부터 5세 반의 어린이집 이용 영아를 대상으로 한다. 단, 양육수당에서 보육료로 변경 신청한 경우 15일 이전에 신청하면 신청일부터 해당 월 보육료를 지원한다. 16일 이후에는 다음달
Tỉnh Gyeonggi đang tuyển người tham gia cho dự án mở sổ ngân hàng dành cho lao động trẻ tỉnh Gyeonggi, hỗ trợ tự lập về kinh tế của những người lao động trẻ chăm chỉ ở Gyeonggi. Sổ tài khoản lao động trẻ tỉnh Gyeonggi dành cho những người trẻ tuổi cư trú tại tỉnh Gyeonggi duy trì công việc 2 năm và nếu tiết kiệm 100.000 won mỗi tháng, sẽ tích lũy thêm 142.000 won mỗi tháng từ tỉnh Gyeonggi và nhận được 5.800.000 won bao gồm 1.000.000 won tiền tệ địa phương sau 2 năm. Đối tượng được hỗ trợ là những thanh niên từ 18 đến 34 tuổi ở tỉnh Gyeonggi, là những người lao động trẻ trong gia đình có thu n
Ang Gyeonggi-do ay nagre-recruit ng mga kalahok para sa Gyeonggi-do youth worker bankbook project, na sumusuporta sa economic independence ng masisipag na kabataang manggagawa sa Gyeonggi-do. Ang Gyeonggi-do youth worker account ay para sa mga kabataang naninirahan sa Gyeonggi-do na nagtatrabaho ng 2 taon at makakatipid ng 100,000 won bawat buwan, at ang Gyeonggi-do ay nag-iipon ng karagdagang 142,000 won bawat buwan bilang tulong, at pagkatapos ng 2 taon, ang proyektong ito ay tatanggap ng 5.8 milyong won kasama ang 1 milyong won sa lokal na pera. Ang mga tatanggap ng suporta ay mga kabataang
이천시가족센터가 2026년 한국어 수업 개강을 앞두고 오리엔테이션을 진행한다. 이번 오리엔테이션은 2026년 2월 7일 토요일 오전 10시 30분부터 12시 30분까지 중리동행정복지센터 3층 가온실에서 열린다. 이천시에 거주하는 결혼이민자와 외국인가족을 대상으로 하며, 모집 인원은 30명이다. 오리엔테이션에서는 이천시가족센터가 운영하는 한국어 수업 전반에 대한 안내와 함께 수강생의 수준을 확인하기 위한 배치평가가 함께 진행될 예정이다. 센터는 이를 통해 학습자의 한국어 능력에 맞춘 수업 운영을 준비한다는 계획이다. 신청은 2026년 1월 12일부터 가능하며, 이천시가족센터 공식 홈페이지를 통해 접수할 수 있다.
성남시가족센터(센터장 송문영)는 몽골 출신 모(부)를 둔 만 3세부터 만 9세까지의 다문화가족 자녀를 대상으로 이중언어 교육지원사업의 일환인 ‘몽골어 이중언어교실’을 운영했다. 이번 프로그램은 2025년 11월 1일과 11월 8일 두 차례에 걸쳐 센터 B108호 강의실에서 진행됐다. 몽골어 이중언어교실은 다문화가족 자녀가 부모의 출신 국가 언어와 문화를 자연스럽게 접할 수 있도록 마련된 교육 프로그램으로, 교육과 문화 체험을 병행하는 방식으로 구성됐다. 참여 아동들은 물감, 클레이, 색종이 등 다양한 놀이활동과 함께 몽골 문화 체험에 참여하며 몽골어와 몽골 전통문화를 익혔다. 프로그램에 참여한 아이들은 놀이 중심 활동을 통해 몽골어에 대한 흥미를 높였으며, 몽골 문화에 대한 관심과 긍정적인 태도 변화도 나타났다. 특히 엄마 나라 말인 몽골어를 즐겁게 배우는 과정 속에서 언어와 문화에 대한 친밀감을 자연스럽게 형성하는 계기가 됐다. 성남시가족센터는 앞으로도 다문화가족 자녀들이 부모의 모국어와 문화를 즐겁게 배울 수 있도록 이중언어 교육지원 프로그램을 지속적으로 운영할 계획이다. 관련 문의는 성남시가족센터 가족정착팀(031-757-9327, 내선 5번)으로 하면
성남시가족센터(센터장 송문영)는 만4세부터 만12세 이하 자녀를 둔 결혼이민자 8명을 대상으로 ‘재미있는 책놀이’ 이중 언어 활용프로그램의 마지막 4회기 활동을 11월 7일 비대면 방식으로 운영했다. 이번 활동은 '물은 정말 대단해!' 도서를 주제로 구성됐으며, 참여 가족들은 책을 함께 읽고 ‘물의 여행 일지북 만들기’와 ‘물 순환 실험’ 등 책놀이 활동을 통해 물의 특징과 순환과정을 배웠다. 또한 ‘물 절약 실천’ 활동을 통해 양치컵 사용, 샤워 시간 줄이기 등 가정에서 실천할 수 있는 물 절약 방법을 이어갔다. 프로그램에 참여한 부모와 자녀는 독서와 책놀이 과정에서 엄마 나라말과 아빠 나라 말을 함께 사용하며 이중언어로 자연스럽게 소통했다. 부모는 자신의 모국어로 책을 읽어주고, 아이는 두 언어로 생각을 표현하며 활동에 참여해 가족 간 대화가 한층 풍성해졌고, 아이들이 이중언어에 대한 자신감을 키우는 긍정적인 변화도 나타났다. 참여자들은 “물의 소중함을 가족이 함께 배우고 물 절약을 실천해서 좋았다.”, “이중언어로 하는 책놀이가 아이들에게 재미 있었다.”, “아이들이 엄마의 모국어에 관심을 갖게 되어 기쁘다.” 등의 소감을 전했다. 이번 프로그램은 한국