22日、政府は携帯電話端末機の補助金を制限する端末機流通法を全面廃止し、国民の通信費引き下げを誘導することにした。 単通法は「移動通信端末装置流通構造改善に関する法律」で、端末流通と補助金は透明にし、一部使用者だけに多く支給される補助金を皆が差別なく受けられるように2014年に制定された。 これを通じて移動通信事業者が補助金競争をせず消費者サービスにさらに集中して料金競争を誘導するためのことが目的だった。 ただし、通法前には補助金を多く支給する携帯電話販売店を知っている消費者と知らない消費者間の情報格差によって携帯電話購入費用が各々違ったという問題点があった。 単統法で現在は支援金を公示した後、これを一定期間維持しなければならない。 また、特定料金制だけに支援金を集中することはできず、一つの割合ですべての料金制に支援金を支給しなければならない構造だ。 しかし、モバイル機器流通改善法の後も移動通信事業者の補助金競争が萎縮し、消費者が携帯電話を安く購入できる機会が制限されるという批判が提起された。 また、スマートフォン市場で高価なプレミアムモデルが重点的に発売され、価格が負担になり、携帯電話購入費の負担を下げるべきだという声が多かった。 これを受け、政府は10年ぶりに短統法を廃止し、補助金競争で販売費用を減らし、補助金を受けない消費者にも通信費節減の恩恵を与える選択約定割引制度も持続で
On the 22nd, the government decided to completely abolish the "Mobile Device Distribution Act," which limits subsidies for mobile phone terminals, in an effort to encourage a reduction in communication expenses for the public. The "Mobile Device Distribution Improvement Act" was enacted in 2014 to ensure transparency in the distribution of terminals and subsidies. Its purpose was to eliminate discrimination by allowing all users to receive subsidies, preventing excessive subsidies to certain users. Through this law, mobile carriers were encouraged to focus on service competition rather than en
党政は2月から、車両価額が4000万ウォン以上の場合に賦課する自動車健康保険料および地域加入者財産に対する保険料控除額を現行の5000万ウォンから1億ウォンに拡大すると伝えた。 健康保険料とは、国民健康保険公団によると、疾病や負傷によって発生した高額の診療費で家計に過度な負担になることを防止するために、国民が普段から保険料を払って保険者である国民健康保険公団がこれを管理、運営し、必要に応じて保険給与を提供することで、国民相互間の危険を分担し、必要な医療サービスを受けられるようにする社会保障制度をいう。 したがって、国民健康保険は義務的に加入し、保険料を納付しなければならず、負担能力に応じた保険料が賦課され、均等な保障を受ける。 医療給与を受ける人や有功者など医療保護対象者などを除いて国内居住する国民は健康保険の加入者または被扶養者(他の人から扶養(support)を受ける人)になる。 国民健康保険はすべての事業場の労働者および使用者と公務員および教職員は職場加入者として加入することになる。 ただし、雇用期間が1ヶ月未満の日雇い勤労者や憲兵など一部は職場加入者になれない。 職場加入者とその被扶養者を除く加入者を地域加入者という。 職場加入者は月給以外の所得を含む所得に対して健保料を賦課し、地域加入者は所得と家賃を含む財産に対して点数を付けて健保料を賦課する。 この時、地域加入者は財産
Vào ngày 22, chính phủ đã quyết định bãi bỏ luật phân phối thiết bị đầu cuối hạn chế trợ cấp thiết bị đầu cuối điện thoại di động để khuyến khích người dân cắt giảm chi phí viễn thông. Luật thống nhất được ban hành vào năm 2014 để tất cả các khoản trợ cấp chi trả nhiều cho một phần người sử dụng có thể nhận được mà không có sự phân biệt đối xử và phân phối thiết bị đầu cuối di động. Thông qua điều này, mục đích của doanh nghiệp viễn thông di động là tập trung hơn vào dịch vụ người tiêu dùng mà không cạnh tranh về tiền hỗ trợ. Trước luật truyền thống, có một vấn đề là chi phí mua điện thoại di
ตั้งแต่วันที่ 3 มกราคม จังหวัดคยองกีและ “똑타 앱 แอปท๊กต๊า” จะขยายบริการเพื่อให้ผู้ใช้สามารถใช้ และ ชำระค่าจักรยาน และแท็กซี่ ที่ใช้ร่วมกันผ่านแอป “똑타 앱 แอปท๊กต๊า” ในเขตจังหวัดคยองกี “똑타앱 แอปท๊กต๊า” เปิดตัวเมื่อเดือนกุมภาพันธ์ปีที่แล้ว เป็นการขนส่งแบบครบวงจรของจังหวัดคยองกี ที่ช่วยให้สามารถเลือกวิธีการเดินทางต่างๆ รวมถึงการจองและการชำระเงินผ่านแอปพลิเคชันเดียว ปัจจุบันสามารถใช้ รถบัสและอุปกรณ์เคลื่อนที่ส่วนบุคคล (PM) ที่ใช้ร่วมกันได้ผ่านแอป มีรถโดยสาร 136 คันใน 11 เมือง และบริเวณใกล้เคียง และอุปกรณ์เคลื่อนที่ส่วนบุคคลที่ใช้ร่วมกัน 19,000 เครื่องใน 21เมืองและบริเวณใกล้เคียง จังหวัดคยองกี และบริษัท
京畿道消防災難本部は火災被害を受けた外国人に物理的·心理的回復と復旧支援を支援する外国人火災被害住民支援センター「119ヘルプコール(Help Call)」を運営すると発表しました。 京畿道消防災難本部火災調査チームが運営する「119ヘルプコール」は消防官署から外国人の火災被害事実を通知すれば迅速に支援に乗り出す火災被害外国人支援センターです。 自治体と大韓赤十字社など関連機関との連係を通じて物理的、心理回復支援を連係させ、多文化義勇消防隊を活用した通訳サービスなど早い復旧活動を支援する計画です。 今年に入って今年11月までに京畿地域で火災で外国人6人が命を失い、27人が負傷するなど33人が死傷しました。 これは全体死傷者518人の6.37%を占める水準で、火災で死傷する外国人の割合が毎年増えている傾向にあります。 特に京畿道は国内登録外国人の3分の1が集まった全国最高の外国人密集地域です。 京畿消防は道内に居住する外国人が言語的障壁にぶつかって災難予防と復旧過程に関する情報が不足しているうえ、火災被害に遭った外国人のほとんどが外国人コミュニティを通じて救護物品と通訳支援など関連情報を共有しているという現実を把握し、今回外国人火災被害住民支援センターを運営することになりました。 京畿道消防災難本部のチョ·ソンホ本部長は「『119ヘルプコール』に対して広報を強化する一方、火災で被害に
The Gyeonggi-do Fire and Disaster Headquarters announced that it will operate a support center called '119 Help Call' to assist foreign residents who have suffered from fire-related damages with physical and psychological recovery as well as home restoration. '119 Help Call,' managed by the fire investigation team of Gyeonggi-do Fire Services, is a center that promptly provides support when fire damage involving foreigners is reported to fire stations. Through collaboration with local governments, the Korean Red Cross, and other related organizations, the center plans to coordinate physical an
Gyeonggi-do and Gyeonggi Transport Corporation announced that starting from January 3rd, they will expand services through the Gyeonggi-do Integrated Transportation Platform app, known as 'Ddokta,' to include shared bicycles and taxi bookings and payments. Launched last February, 'Ddokta' is an integrated transportation platform of Gyeonggi-do that allows users to book and pay for various transportation services seamlessly within a single application. Currently, through the 'Ddokta' app, users can access on-demand buses ('Ddokbus') and shared personal mobility (PM) across various regions. The
京畿道と京畿交通公社は1月3日から京畿道統合交通プラットフォーム「トクタ」アプリを通じて共有自転車とタクシーを利用·決済できるようサービスを拡大します。 2月に発売した「トクタ」は、様々な交通手段の呼び出しはもちろん、予約と決済をアプリケーション(アプリ)一つで解決する京畿道の統合交通プラットフォームです。 現在、トクタアプリを通じてトクバス(需要応答型バス)、共有個人型移動装置(PM)が利用でき、トクバスは道内11市郡で136台、共有個人型移動装置は21市郡で1万9千台が運行中です。 京畿道と京畿交通公社は道民の移動便宜のため、トクタアプリで複数のモビリティを利用できるように推進しており、その皮切りに来年1月から共有自転車とタクシー利用サービスを提供する。 まず、共有自転車は道内18の市郡で約9千台利用でき、料金は週間基本800ウォンに1分当たり180ウォンずつ追加されます。 利用対象18の市郡は水原、龍仁、高陽、城南、華城、富川、安山、平沢、安養、始興(シフン),金浦(キムポ),坡州(パジュ),議政府(クァンジュ),光明(クァンミョン),河南(ハナム),利川(イチョン),驪州(ヨジュ)です。 住民登録上、京畿道に居住する13歳から23歳までの青少年は、トクタアプリで共有自転車利用時に1件当たり1千ウォンを直ちに割引してもらえるよう「青少年共有自転車利用料金支援」事業も同時に施行
สำนักงานใหญ่ดับเพลิงและภัยพิบัติจังหวัดคยองกีประกาศว่ากำลังดำเนินการ “119 Help Cal” ซึ่งเป็นศูนย์ช่วยเหลือผู้ประสบอัคคีภัยเพื่อให้การฟื้นฟูร่างกายและจิตใจและการสนับสนุนการฟื้นฟูแก่ชาวต่างชาติที่ได้รับความเสียหายจากอัคคีภัย “119 Help Call” ซึ่งดำเนินการโดยทีมสืบสวนอัคคีภัยของสำนักงานใหญ่ดับเพลิงและภัยพิบัติจังหวัดคยองกี เป็นศูนย์ช่วยเหลือสำหรับชาวต่างชาติที่ได้รับผลกระทบจากอัคคีภัย ซึ่งจะให้ความช่วยเหลืออย่างรวดเร็ว เมื่อแผนกดับเพลิงแจ้งให้ชาวต่างชาติทราบถึงความเสียหายจากไฟไหม้ เราวางแผนที่จะให้การสนับสนุนการฟื้นฟูทั้งทางร่างกายและจิตใจผ่านการเชื่อมต่อกับรัฐบาลท้องถิ่น และองค์กรที่เกี่ยวข้อง เช
이천시가족센터가 2026년 한국어 수업 개강을 앞두고 오리엔테이션을 진행한다. 이번 오리엔테이션은 2026년 2월 7일 토요일 오전 10시 30분부터 12시 30분까지 중리동행정복지센터 3층 가온실에서 열린다. 이천시에 거주하는 결혼이민자와 외국인가족을 대상으로 하며, 모집 인원은 30명이다. 오리엔테이션에서는 이천시가족센터가 운영하는 한국어 수업 전반에 대한 안내와 함께 수강생의 수준을 확인하기 위한 배치평가가 함께 진행될 예정이다. 센터는 이를 통해 학습자의 한국어 능력에 맞춘 수업 운영을 준비한다는 계획이다. 신청은 2026년 1월 12일부터 가능하며, 이천시가족센터 공식 홈페이지를 통해 접수할 수 있다.
성남시가족센터(센터장 송문영)는 몽골 출신 모(부)를 둔 만 3세부터 만 9세까지의 다문화가족 자녀를 대상으로 이중언어 교육지원사업의 일환인 ‘몽골어 이중언어교실’을 운영했다. 이번 프로그램은 2025년 11월 1일과 11월 8일 두 차례에 걸쳐 센터 B108호 강의실에서 진행됐다. 몽골어 이중언어교실은 다문화가족 자녀가 부모의 출신 국가 언어와 문화를 자연스럽게 접할 수 있도록 마련된 교육 프로그램으로, 교육과 문화 체험을 병행하는 방식으로 구성됐다. 참여 아동들은 물감, 클레이, 색종이 등 다양한 놀이활동과 함께 몽골 문화 체험에 참여하며 몽골어와 몽골 전통문화를 익혔다. 프로그램에 참여한 아이들은 놀이 중심 활동을 통해 몽골어에 대한 흥미를 높였으며, 몽골 문화에 대한 관심과 긍정적인 태도 변화도 나타났다. 특히 엄마 나라 말인 몽골어를 즐겁게 배우는 과정 속에서 언어와 문화에 대한 친밀감을 자연스럽게 형성하는 계기가 됐다. 성남시가족센터는 앞으로도 다문화가족 자녀들이 부모의 모국어와 문화를 즐겁게 배울 수 있도록 이중언어 교육지원 프로그램을 지속적으로 운영할 계획이다. 관련 문의는 성남시가족센터 가족정착팀(031-757-9327, 내선 5번)으로 하면
성남시가족센터(센터장 송문영)는 만4세부터 만12세 이하 자녀를 둔 결혼이민자 8명을 대상으로 ‘재미있는 책놀이’ 이중 언어 활용프로그램의 마지막 4회기 활동을 11월 7일 비대면 방식으로 운영했다. 이번 활동은 '물은 정말 대단해!' 도서를 주제로 구성됐으며, 참여 가족들은 책을 함께 읽고 ‘물의 여행 일지북 만들기’와 ‘물 순환 실험’ 등 책놀이 활동을 통해 물의 특징과 순환과정을 배웠다. 또한 ‘물 절약 실천’ 활동을 통해 양치컵 사용, 샤워 시간 줄이기 등 가정에서 실천할 수 있는 물 절약 방법을 이어갔다. 프로그램에 참여한 부모와 자녀는 독서와 책놀이 과정에서 엄마 나라말과 아빠 나라 말을 함께 사용하며 이중언어로 자연스럽게 소통했다. 부모는 자신의 모국어로 책을 읽어주고, 아이는 두 언어로 생각을 표현하며 활동에 참여해 가족 간 대화가 한층 풍성해졌고, 아이들이 이중언어에 대한 자신감을 키우는 긍정적인 변화도 나타났다. 참여자들은 “물의 소중함을 가족이 함께 배우고 물 절약을 실천해서 좋았다.”, “이중언어로 하는 책놀이가 아이들에게 재미 있었다.”, “아이들이 엄마의 모국어에 관심을 갖게 되어 기쁘다.” 등의 소감을 전했다. 이번 프로그램은 한국