รัฐบาลประกาศว่าจะดำเนินการฉีดวัคซีนป้องกันไข้หวัดใหญ่ในฤดูกาลปี 2566-2567 ตั้งแต่วันที่ 20 กันยายนถึง 30 เมษายนปีหน้า ในปีนี้ ไข้หวัดใหญ่ยังคงแพร่ระบาดอย่างต่อเนื่อง ดังนั้นจึงเป็นเรื่องสำคัญที่ผู้สูงอายุที่มีอายุ 65 ปีขึ้นไป สตรีมีครรภ์ และเด็กควรได้รับการฉีดวัคซีนอย่างจริงจัง มาดูคำถามของคุณเกี่ยวกับการฉีดวัคซีนผ่านการถาม-ตอบกันดีกว่า 1.ใครบ้างที่มีสิทธิ์ได้รับการสนับสนุนการฉีดวัคซีนป้องกันไข้หวัดใหญ่ในปีนี้? A. เด็กอายุมากกว่า 6 เดือนถึง 13 ปี สตรีมีครรภ์ และผู้สูงอายุที่มีอายุมากกว่า 65 ปี มีสิทธิ์ได้รับวัคซีน 2.ฉีดวัคซีนป้องกันไข้หวัดใหญ่ได้ 100% จริงหรือไม่? A. แอนติบอดีป้องกันจะเกิดขึ้น
政府は9月20日から来年4月30日まで2023~2024節気インフルエンザの国家予防接種を実施すると伝えました。 今年は継続的にインフルエンザが流行しており、65歳以上の高齢者、妊婦、子供の場合、積極的に予防接種を受けることが重要です。 予防接種についての疑問をQ&Aで調べてみましょう。 Q1. 今年のインフルエンザ国家予防接種の支援対象はどうなりますか? A。 生後6ヶ月以上から13歳の子供や妊婦、65歳以上の高齢者が国家支援対象です。 Q2. 予防接種をすれば、インフルエンザ感染を100%予防できますか? A。 接種後約2週間が経つと防御抗体が形成されるが、健康な成人は接種で70~90%予防効果があると知られている。 ただ、効果はワクチンと流行ウイルスの一致程度、個人免疫などによって異なります。 ワクチンは感染予防以外にも重症と死亡リスクを下げるため、非常に重要です。 Q3. 国家支援接種はどこででき、接種が可能な指定医療機関はどのように確認できますか? A。 住所地に関係なく、近くの保健所または指定医療機関で接種可能で、指定医療機関の確認のために管轄保健所に問い合わせるか、予防接種ヘルパーホームページ(http://nip.kdca.go.kr )で確認できます。 Q4. 国が支援するワクチンと医療機関で有料接種する時に受けるワクチンの種類が違いますか? A。 違いま
The government announced that it will implement the 2023-2024 seasonal influenza national vaccination from September 20th to April 30th of the following year. This year, as influenza continues to spread, it is important for individuals aged 65 and above, pregnant women, and children to actively receive preventive vaccinations. Let's address questions regarding preventive vaccinations through Q&A. Q1. Who are the beneficiaries of this year's national influenza vaccination? A. Children aged 6 months and above up to 13 years old, pregnant women, and individuals aged 65 and above are eligible
Inihayag ng gobyerno na magsasagawa ng pambansang pagbabakuna laban sa trangkaso sa taong 2023-2024 mula Setyembre 20 hanggang Abril 30 ng susunod na taon. Sa taong ito, patuloy na laganap ang trangkaso, kaya mahalagang mabakunahan ang mga matatandang higit sa 65 taong gulang, mga buntis na kababaihan, at mga bata. Alamin natin ang iyong mga tanong tungkol sa pagbabakuna sa pamamagitan ng Q&A. Q1. Sino ang karapat-dapat sa suporta para sa pambansang pagbabakuna laban sa trangkaso sa taong ito? A. Ang mga batang mahigit 6 na buwan hanggang 13 taong gulang, mga buntis na kababaihan, at mga n
Trụ sở điều tra quốc gia của Cơ quan Cảnh sát Quốc gia kêu gọi sự chú ý đặc biệt: "gần đây, thủ đoạn gian lận tài chính qua điện thoại đang thay đổi một chút". Mặc dù cấu trúc cơ bản của tội phạm là lừa dối các tổ chức tài chính như ngân hàng và các tổ chức tài chính khác để cho vay với lãi suất thấp hơn hoặc đe dọa bị bắt giữ bởi các cơ quan điều tra như cảnh sát. Thứ nhất, đã có sự thay đổi trong cách tổ chức tội phạm tiếp cận nạn nhân lần đầu tiên. Trước đây, người ta đã sử dụng phương thức tiếp cận nạn nhân bằng tin nhắn gửi số lượng lớn và điện thoại, nhưng gần đây đã phát hiện ra trường
สำนักงานสืบสวนแห่งชาติของสำนักงานตำรวจแห่งชาติได้กระตุ้นให้เกิดความระมัดระวังเป็นพิเศษ โดยมีเนื้อหาดังต่อไปนี้ “เมื่อเร็วๆ นี้ วิธีการฉ้อโกงทางการเงินทางโทรศัพท์” การเปลี่ยนแปลงโครงสร้างพื้นฐานของการก่ออาชญากรรมฐานหลอกลวงตัวเองเป็นสถาบันการเงิน เช่น ธนาคาร โดยสัญญาว่าจะให้กู้ยืมเงินในอัตราดอกเบี้ยต่ำกว่าเงินกู้ปัจจุบันหรือขู่ว่าจะมีส่วนเกี่ยวข้องกับ คดีอาญาและถูกจับกุมโดยหลอกตัวเองว่าเป็นหน่วยงานสืบสวน เช่น ตำรวจ เป็นต้น ข้อที่1 มีการเปลี่ยนแปลงวิธีที่อาชญากรเข้าหาเหยื่อเป็นอันดับแรก ก่อนหน้านี้พวกเขาใช้ข้อความจำนวนมากและโทรศัพท์เพื่อเข้าหาเหยื่อ แต่เมื่อเร็ว ๆ นี้ พบกรณีการส่งจดหมายปลอมไปยังเ
警察厅国家调查本部表示“最近电话金融诈骗手段有所翻新。”需要格外注意。 目前, 谎称银行等金融机构将贷款利息转换成更低利息的手段又或者谎称是调查机关说:涉及到了刑事案件并威胁有可能被刑事拘留等基本的手段没有大变但细节有翻新。 第一:犯罪组织接近被害者的方式有变,之前使用手机发大量短信的方式现在则发现发送邮寄件的案例。 比如,发一些没有买过的东西从国外付款之类的短信或通知更换更低利息的贷款短信。 近期发生过的实际案件中不明犯罪组织谎称京畿道所属公共机关把邮寄物品发送到邮政局,闯入小区公寓把物件放入每户的信箱。 第二:威胁强迫使用空手机的案例有增加。最近有一位三十多岁的男士接到谎称检察院的电话,当时谎称检察院的人说:“你的账号现已被犯罪行为利用需要进行调查。”然后说:“以后买一部空手机跟我们联系。”听从他们的话联系起来最后被骗了1亿元。 由于国民对犯罪的警觉性变高手机设置了很多病毒软件程序还有金融机构以及通讯社运营的防止恶行病毒程序让犯罪组织无法下手因此犯罪组织为了病毒软件失效并通过安装恶行病毒程序随心所欲的控制被害者就强迫使用空手机。 第三:通过这些手段直接威胁被害者人身的手法日益增加。老手段采取的是‘以更低的利息给出贷款(贷款诈骗型)’,‘若配合可以不拘留调查(机关诈骗型)’等对于配合给出相等的代价,最近发生的案例时直接威胁身体和身份。 警察局表示“反应最新变换的手法将会制作宣传视
The Gaya Tumuli of the Republic of Korea has been successfully inscribed on the UNESCO World Heritage List. The 45th session of the World Heritage Committee, which has been held in Riyadh, Saudi Arabia, from September 10 to 25, 2023, made the final decision to inscribe the Gaya Tumuli on the World Heritage List on September 17. The Gaya Tumuli, newly inscribed on the World Heritage List, is a serial property consisting of seven tumuli sites which represent the ancient civilization of ‘Gaya’ that existed on the Korean Peninsula. The seven tumuli are as follows: ▲ Yugok-ri and Durak-ri Tumuli in
The National Investigation Headquarters of the Korean National Police Agency has issued a special warning, stating that "recently, there have been some changes in the tactics used in phone-based financial fraud schemes." While the fundamental structure of crimes involving deceiving individuals by promising loans at lower interest rates than their current loans by impersonating investigative agencies or threatening them with involvement in criminal cases by impersonating the police remains largely unchanged, there have been specific changes in the methods employed. Firstly, there has been a cha
警察庁国家捜査本部は「最近、電話金融詐欺の手口が多少変化している」として格別の注意を呼びかけた。 銀行などの金融機関に騙し、現在利用している融資より低い金利で融資を行うとだましたり、警察などの捜査機関にだまして刑事事件にかかわって拘束される可能性もあると脅迫する犯罪の基本構造が変わるほどではありませんが、手口に細部的な変化があるということです。 第一に、犯罪組織が被害者に初めて接近する方式に変化がありました。 これまでは大量発送メール、電話で被害者に接近する方式を使用したが、最近は偽郵便物を被害者に発送する事例が発見された。 買ったことのない物が海外で決済されたと知らせるメール、既存の貸出よりさらに低い金利で貸出が可能だと知らせるメールなどです。 実際、最近では仏像の犯罪組織が京畿道所属の公共機関と偽って偽郵便物を作成、郵便局に発送しようとした事例があり、アパートに侵入して偽郵便物を世帯別郵便箱に置いていく事例もありました。 第二に、携帯電話の空気系を使用するよう脅迫·強要する事例が増えたという点です。 最近30代男性A氏は「あなたの口座が犯行に利用されたので調査を受けなければならない。」という検事詐称電話を受けた後、「今後何もない空気機械を買って連絡しなさい」という言葉を聞いて連絡を続け、1億ウォン余りを奪われた。 犯罪組織がこのように空気系を使用するよう強要したのは最近犯罪に対
이천시가족센터가 2026년 한국어 수업 개강을 앞두고 오리엔테이션을 진행한다. 이번 오리엔테이션은 2026년 2월 7일 토요일 오전 10시 30분부터 12시 30분까지 중리동행정복지센터 3층 가온실에서 열린다. 이천시에 거주하는 결혼이민자와 외국인가족을 대상으로 하며, 모집 인원은 30명이다. 오리엔테이션에서는 이천시가족센터가 운영하는 한국어 수업 전반에 대한 안내와 함께 수강생의 수준을 확인하기 위한 배치평가가 함께 진행될 예정이다. 센터는 이를 통해 학습자의 한국어 능력에 맞춘 수업 운영을 준비한다는 계획이다. 신청은 2026년 1월 12일부터 가능하며, 이천시가족센터 공식 홈페이지를 통해 접수할 수 있다.
성남시가족센터(센터장 송문영)는 몽골 출신 모(부)를 둔 만 3세부터 만 9세까지의 다문화가족 자녀를 대상으로 이중언어 교육지원사업의 일환인 ‘몽골어 이중언어교실’을 운영했다. 이번 프로그램은 2025년 11월 1일과 11월 8일 두 차례에 걸쳐 센터 B108호 강의실에서 진행됐다. 몽골어 이중언어교실은 다문화가족 자녀가 부모의 출신 국가 언어와 문화를 자연스럽게 접할 수 있도록 마련된 교육 프로그램으로, 교육과 문화 체험을 병행하는 방식으로 구성됐다. 참여 아동들은 물감, 클레이, 색종이 등 다양한 놀이활동과 함께 몽골 문화 체험에 참여하며 몽골어와 몽골 전통문화를 익혔다. 프로그램에 참여한 아이들은 놀이 중심 활동을 통해 몽골어에 대한 흥미를 높였으며, 몽골 문화에 대한 관심과 긍정적인 태도 변화도 나타났다. 특히 엄마 나라 말인 몽골어를 즐겁게 배우는 과정 속에서 언어와 문화에 대한 친밀감을 자연스럽게 형성하는 계기가 됐다. 성남시가족센터는 앞으로도 다문화가족 자녀들이 부모의 모국어와 문화를 즐겁게 배울 수 있도록 이중언어 교육지원 프로그램을 지속적으로 운영할 계획이다. 관련 문의는 성남시가족센터 가족정착팀(031-757-9327, 내선 5번)으로 하면
성남시가족센터(센터장 송문영)는 만4세부터 만12세 이하 자녀를 둔 결혼이민자 8명을 대상으로 ‘재미있는 책놀이’ 이중 언어 활용프로그램의 마지막 4회기 활동을 11월 7일 비대면 방식으로 운영했다. 이번 활동은 '물은 정말 대단해!' 도서를 주제로 구성됐으며, 참여 가족들은 책을 함께 읽고 ‘물의 여행 일지북 만들기’와 ‘물 순환 실험’ 등 책놀이 활동을 통해 물의 특징과 순환과정을 배웠다. 또한 ‘물 절약 실천’ 활동을 통해 양치컵 사용, 샤워 시간 줄이기 등 가정에서 실천할 수 있는 물 절약 방법을 이어갔다. 프로그램에 참여한 부모와 자녀는 독서와 책놀이 과정에서 엄마 나라말과 아빠 나라 말을 함께 사용하며 이중언어로 자연스럽게 소통했다. 부모는 자신의 모국어로 책을 읽어주고, 아이는 두 언어로 생각을 표현하며 활동에 참여해 가족 간 대화가 한층 풍성해졌고, 아이들이 이중언어에 대한 자신감을 키우는 긍정적인 변화도 나타났다. 참여자들은 “물의 소중함을 가족이 함께 배우고 물 절약을 실천해서 좋았다.”, “이중언어로 하는 책놀이가 아이들에게 재미 있었다.”, “아이들이 엄마의 모국어에 관심을 갖게 되어 기쁘다.” 등의 소감을 전했다. 이번 프로그램은 한국